ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーKNOW」入門編
見出しフェアプレー精神のあるレディ!?

映画『マイ・フェア・レディ』からの出題

『マイ・フェア・レディ』 予告編はこちら
ジャンルミュージカル制作1964年/アメリカ監督ジョージ・キューカー(George Cukor)原作ジョージ・バーナード・ショウ(George Bernard Shaw)出演オードリー・ヘプバーン(Audrey Hepburn)、レックス・ハリソン(Rex Harrison)、スタンリー・ホロウェイ(Stanley Holloway)、 グラディス・クーパー(Gladys Cooper)、ジェレミー・ブレット(Jeremy Brett) ほか
あらすじ ロンドンの下町で花を売る貧しいイライザは、たまたま通りすがった音声学者ヒギンズ教授に、ひどい訛りを矯正され、上流階級の作法を仕込まれていく。 素敵なレディに変身したイライザを待ち受けていた運命とは…?アカデミー賞8部門受賞
この作品のタイトルの意味が分かりますか?
1コマ目
2コマ目
3コマ目
4コマ目
それではさっそく『マイ・フェア・レディ』の英語タイトルを見てみましょう。
な、なにーーー!?
My Fair Lady
だとーーーー!!?
有名な映画だけど、意味をちゃんと考えたことなかったな…。 この「Fair」ってどういう意味なんだろう…? う〜ん…。
休んでる場合やないで、兄ちゃん! 朝までオードリ明かそう! ヘップをバーンバン振るんや!
あ、タイトル英語イストの福光つぁん! また疲れるダジャレっすね。 たしかにオードリーは『踊り明かそう』って歌ってますけど、 ボクは「Fair」のナゾを解き明かしてほしいだけなんです…。
お〜、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは! もうダジャレは言うマイ・フェア・レディ…。 アーユーレディ?
そこのきみはわかったかな?
答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
答えはコチラ!!答えはコチラ!!
私の(マイ)美しく魅力的な(フェア)淑女(レディ)よ!
英語の「fair」には10個以上の意味がありますが、 日本語の「フェア」から連想できるのは、次の2つではないでしょうか。
fair (1) ズルをしない(例:フェアプレー精神)
(2) 市、展示会(例:ドイツビールフェア)
今回のタイトルの「fair」は、どちらの意味とも違います。
fair (3) (特に女性の容姿が)美しく魅力的な
この「fair」は、格調高い言い方で使われます。

原作『Pygmalion(ピグマリオン)』が、1956年にミュージカル化されたとき、 タイトルが『My Fair Lady』に変わった由来には、2つの説があります。

まず、童謡集マザーグースの超有名な『ロンドン橋おちた』が、 タイトルの下敷きになったという説。
London Bridge is falling down
Falling down, falling down
London Bridge is falling down
My fair lady
この「My fair lady」は、幽閉された可憐なお姫さまとも、 豪奢に着飾るばかりで橋の維持費をケチった女王さまとも言われています。

もうひとつ有力な説は、「下町育ちのレディ」を表現したという説。 ロンドンの高級街「メイフェア(Mayfair)」を、 生粋のロンドンっ子(コックニー)であるイライザの下町訛りで読むと、 「メイフェア」→「マイフェア」(エイとアイが混同)になるのだとか。
どちらもロンドンにちなんでいるので、真偽はどうであれ、 覚えておくと役に立つ英語トリビアかも?!
日常でよく使われる「fair (1)」をつかってみよう!
A:Go to bed right now!
B:No! Why don't you have to go to bed, Daddy?
A:'Cause I'm not a little boy.
B:That's not fair.
A:今すぐ寝なさい!
B:いやだ!なんでパパは(寝なくて)いいの?
A:子供じゃないから。
B:そんなのズルいよ。
ツタ哉の『そのタイトル英語でなんちゅーknow』入門編」がいち早く読める!
英語のまぐまぐ!登録フォームはこちら→メールアドレス
フィーチャー
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定
10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10
コンテンツ
バックナンバー「ツタ哉コレクション」
51〜はコチラ
音楽50.見つめていたい
映画49.ソウ
音楽48.今夜はビート・イット
映画47.プルートで朝食を
音楽46.グウェン姐さんのねじ巻き行進曲。
映画45.アイズ・ワイド・シャット
映画44.マイ・フェア・レディ
映画43.クレイマー、クレイマー
音楽42.ライク・アイ・ラヴ・ユー
音楽41.エイント・ノー・アザー・マン
映画40.ペイ・フォワード
音楽39.ユア・ビューティフル
映画38.ブリジット・ジョーンズの日記 きれそうなわたしの12か月
音楽37.ギヴ・イット・アウェイ
映画36.007/カジノ・ロワイヤル
音楽35.レット・イット・スノウ
映画34.ラブ・アクチュアリー
映画33.インファナル・アフェア
音楽32.素顔のままで
映画31.ティファニーで朝食を
映画30.ロスト・イン・トランスレーション
映画29.E.T.
映画28.彼女を見ればわかること
映画27.恋におちたシェイクスピア
映画26.リアリティ・バイツ
25〜はコチラ

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。

翻訳者はウソをつく!
著書『翻訳者はウソをつく!
(青春出版社)好評発売中。
英文校正:あれっくす(メルマガ『 ドラマで学ぼう!英会話〜59秒の英会話レッスン』発行)
あなたは何級?DJマービンの「ネイティブ力」検定 10問で力だめし!あなたのビジネス英語力【電話応対編】 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10 あなたの英語力は海外旅行で通用する?旅の英会話フレーズ10 アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] 胸毛なロドリゲス一家 〜ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル 特派員こまつPRESENTS☆海外サイト最新レポート!! メールで学べる英語の学校!

英語のまぐまぐ!TOPへ
 
ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 転職 | 英語 | 資格 | | 旅行 | 映画 | 競馬 | 教育 | 育児 | | 占い | 懸賞
まぐまぐトップページへ