純金のホッチキス(ニューヨークロッテリー)

liberty

純金のホッチキス(ニューヨークロッテリー)

CM

【純金のホッチキス(ニューヨークロッテリー)】

窓からセントラルパークが見える部屋で興奮した口ぶりの男性が…

■課題文■

カッコ内の部分を聴きとって書き出してみましょう。

Man: I only buy solid gold staples…because, um…sometimes regular staples, they just don’t capture the richness…uh…of what you’re stapling, like, uuum…like this illuminated page from medieval monks and this original sketch by Leonardo da Vinci’s/Vincis*.

Uh, separate, they’re fine.

Narration: A New York man buys $80 gold staples to staple expensive things.

Man: (Q1).
(Q2).

Narration: You’d make a way better rich person.
Lotto. Making more New Yorkers rich than any other game.
[注] * Vinci’s 語尾に s[z] をつけて発音してます.
レオナルド・ダ・ビンチは英語でも Leonardo da VinciでVinciの語尾に s はつきません。

この人がダ・ビンチという名前を
da Vincisと間違って覚えているのかも知れませんが、
da Vinci’s と所有格の s をつけてしまった可能性が高い。
(← a sketch of Lenonardo da Vinci’sならOK)

人によって差はありますが、現実の会話では、たとえネイティブであってもそうした些細な文法的間違いはいろいろと犯すものです。

 

<<語句と表現>>

●語句の意味が複数ある場合は主にこのCMで該当する意味を記します。
●リスニング課題の部分に含まれる語句は省いています。

☆ solid gold staples  純金のホッチキス針

staple はホッチキスの針のこと。

ホッチキスのほうは stapler です。

☆ illuminated  「(印刷物に)装飾をほどこした」。
この語の通常使う意味はイルミネーションという言葉からも分かるように「光を当てた」です。

☆ medieval monks  中世の僧侶たち

 


◆解答と省エネ発音のポイント


●カジュアル度の高さは♪から♪♪♪で表わします。

♪:フォーマルな会話で使っても問題ない。
♪♪:カジュアルな会話向け。
♪♪♪:カジュアル度高し。

●できるだけ実際の音に近い音をアルファベットとカタカナで記しますが、これはあくまで参考です。

●曖昧母音(発音記号 が e の上下逆さまになったやつ)、を @ で表記します。

●曖昧母音以外の母音が非常に弱い、曖昧な音になったものも、@で表記することがあります。

 

Q1 See the gold staple. It just looks right.
⇒ See the gold staple I–’ just looks righ’.

☆♪♪  staple. It ⇒ staple I–’

staple で前のセンテンスが終わりますが、
間髪を入れずに、次のセンテンスに続けています。

そして、It という出だしの母音を伸ばして、
It の[t]は、破裂させずほとんど聞こえません。

なぜ It を伸ばしているかというと、
It のあとに続ける言葉を探しているからです。

早口の人や頭のいい人によくあることですが、
ひとつのセンテンスが終わったあと
途切れることなく次のセンテンスの頭の言葉を
とりあえず何か口に出してしまうことがあります。

そうしておいてから、そのセンテンスをどう終えるか、
どう組み立てるか、考えてます。

なので、そのあと続ける文が構文的に変によじれたり、
言い直して、まったく新しい文になることも多いです。

こういう喋り方をする人の話って
聴いているほうは、なんかそわそわと落ち着かないんですが
話す側としては自分の意見を述べているときに
人にさえぎられにくい、という利点もあります。

☆♪ right ⇒  righ’

語尾の破裂音[t]が完全に消えてます。

 

Q2  Probably worth more now. ⇒ Probly worth more now.

[文意] たぶんこれで価値も上がったかな。

☆♪♪♪  Probably  ⇒ Probly

Probably の強めの省エネ。

bab の部分、破裂音の[b]を2回発音するのは面倒なので
一回にしちゃってます。

アクセントのない音節で子音が続くと
このように省いてしまうことがあります。

こちらでも聞いてみてください。最後の二つの音声です。
Android OSの人は、Firefoxを使ってください。

 

◆全文と訳文(意訳)◆

<全文>

(00″~)

Man: I only buy solid gold staples…because, um…sometimes regular staples, they just don’t capture the richness…uh…of
what you’re stapling, like, uuum…like this illuminated page from medieval monks and this original sketch by Leonardo da Vinci’s/Vincis.

Uh, separate, they’re fine.

Narration: A New York man buys $80 gold staples to staple expensive things.

Man: (Q1See the gold staple. I–t just looks right).
(Q2Probably worth more now).

Narration: You’d make a way better rich person.
Lotto. Making more New Yorkers rich than any other game.

 

<訳文(意訳)>

(00″~)

(00″~)

Man: 純金のホッチキス針しか買わないんだよ。なぜかって言うと、うん、、、時々さ、普通のホッチキス針、あれってホッチキスするものの豊かさを捕らえないからね。たとえば、う~んと、、、たとえばこの中世の僧侶達が作った装飾したページとかレオナルド・ダ・ビンチによるオリジナルのスケッチとかね。うん、バラバラなら、どっちもそれで結構なんだけど。

Narration: ニューヨークの男性が、高価なものをホッチキスでとめるために80ドルのゴールドのホッチキス針を買った。

Man: ほら、ゴールドのホッチキス針って、ピッタリだろ。
たぶんこれで価値も上がったかな。

Narration: あなたなら、はるかに良い金持ちになることでしょう。

ロト宝くじ。
他のどんな宝くじよりも、多くのニューヨーカーをリッチにしてます。

matsuo
松尾 光治
大手英会話学校のニューヨーク校駐在員として1989年に渡米。その後、カリフォルニア、シリコンバレーのハイテク企業で9年ほど勤めたのち独立、現在はニューヨークで通訳・翻訳業。
日本人が苦手とするカジュアル英会話を翻訳家の松尾光治氏が伝授!
テレビCMで英語の省エネ「タメグチ」発音攻略!』毎週好評配信中!
ご登録はコチラから!