パソコンって使いよう(Esuarance)
■課題文■
カッコ内の部分を聴きとって書き出してみましょう。
(00″~)
Beatrice: I may not (Q1), but I’m pretty tech savvy.
I just saved 15% on car insurance in 15 minutes.
Narration: Don’t live in Beatrice’s world.
Live in the modern world (Q2) seven and half minutes could
save you on car insurance.
Esurance. Click or call.
<<語句と表現>>
●語句の意味が複数ある場合は主にこのCMで該当する意味を記します。
●リスニング課題の部分に含まれる語句は省いています。
☆ Esuarance 自動車保険会社。オンラインと電話で申し込める。
☆ Dialer Upper ダイアルアップでネット接続してる人のこと。
☆ tech savvy テクノロジーに精通している
tech-savvy とも書く。
savvyは「精通している・抜け目がない」の意味。
名詞としてもよく使う。
[例] a candidate who seemed to have no political savvy
政治的常識(資質・知識)のない候補
☆ save 節約する、出費を減じる
☆ car insurance 自動車保険
☆ saved 15% on car insurance in 15 minutes
「15分で自動車保険を15%節約した」。
Esuranceのライバル会社、GEICOへの当てこすり。
GEICOのキャッチフレーズは↓
“15 minutes can save you 15 percent or more
on car insurance.”
☆ ”Click or call.”
「クリックしてサイトに行くか、電話をしてください。」
前回号の課題のひとつでした↓
http://archive.mag2.com/0000275288/20140628180000000.html
—————————-—–
◆解答と省エネ発音のポイント
—————————-—–
●カジュアル度の高さは♪から♪♪♪で表わします。
♪:フォーマルな会話で使っても問題ない。
♪♪:カジュアルな会話向け。
♪♪♪:カジュアル度高し。
●できるだけ実際の音に近い音をアルファベットとカタカナで記しますが、これはあくまで参考です。
●曖昧母音(発音記号 が e の上下逆さまになったやつ)、を @ で表記します。
●曖昧母音以外の母音が非常に弱い、曖昧な音になったものも、@で表記することがあります。
Q1♪ look it ⇒ looki’
[表現] I may not look it, but I am ~ .
直訳:「私はそうは見えないかも知れないが~だ」→「こう見えても私は~だ」
2語が連結。
it の語尾の[t]は破裂させないので聞こえず。
「ルッキッ」と聞こえます。
Q2♪♪♪ where ⇒ we@
文頭の疑問詞も、文頭であるがゆえにモヤモヤと立ち上がって
聞き取りにくいことが多いですが、
センテンスの途中で登場する関係詞は、
話す勢いがついていて、これまた聞きにくいことが多いです。
省エネが進むほど、似通って聞こえてくるので紛らわしいです。
文脈で推測することになります。
こちらでさまざまな疑問詞や関係詞の
曖昧な音のサンプルを聞いてください↓
http://www.namaeigo.com/mini_koza12.html#q_words
(スマートフォンの場合はブラウザはFirefoxを使って下さい。)
疑問詞・関係詞とも、文の機能語ですが
機能語には「弱形」というのがあります。
その単語を単独できちんと発音したときの音(学校でその単語を
最初に習うときの音)とは別に
実際に会話で発音されるときの弱めの音です。
弱形も省エネ発音の一部と考えていいです。
弱形についての詳しい説明はこちらを↓
http://www.namaeigo.com/topics/weak_forms.html
◆全文と訳文(意訳)◆
<全文>
(00″~)
Beatrice: I may not (Q1 look it), but I’m pretty tech savvy.
I just saved 15% on car insurance in 15 minutes.
Narration: Don’t live in Beatrice’s world.
Live in the modern world (Q2 where) seven and half minutes
could save you on car insurance.
Esurance. Click or call.
<訳文(意訳)>
(00″~)
Beatrice: あたしゃこう見ててもテクノロジーにはとっても精通してるの。
15分で自動車保険を15%も節約したばかりなんだから。
Narration: ベアトリスの世界に住まないでくださいね。
7分半で自動車保険の節約ができるかも知れない、
モダンな世界に住んでください。
Esurance。
クリックするか、電話をしてください。
日本人が苦手とするカジュアル英会話を翻訳家の松尾光治氏が伝授!
『テレビCMで英語の省エネ「タメグチ」発音攻略!』毎週好評配信中!
ご登録はコチラから!