第32話『追いつめられたサラ』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ゴンザレス(仮)に日本人の血が流れている!?何も知らないサラの父ロレンツォに対し、母マリアはゴンザレスの出生の秘密を知っている様子。サラ、大大大ピンチ!

ロレンツォ(サラの父):

おい、おかあさん!おかあさん!いないのか?おかあさん!

Lorenzo:

Hey, mother! Mother! Aren’t you there? Mother!

マリア(サラの母):

なんですか、騒々しい。そんなに大声で叫ばなくったって、ちゃんと聞

こえてますよ。それに私はあなたの“おかあさん”じゃないんですよ

Maria:

What? Don’t be so noisy.

Don’t worry I can hear you well enough without such a loud voice.

What’s more, I’m not your “mother”, see?

ロレンツォ:

ゴンザレスに日本人の血が流れてるってどういうことだ!!?お、おま

えからサラに聞いてみてくれ

Lorenzo:

What do you mean Gonzalez might have Japanese lineage!!?

You, you want to ask Sarah what’s going on.

マリア:

自分で聞いてみたらいいじゃないですか。それに、蒙古斑が出たからっ

て、そんなにびっくりすることはありませんよ。人種の異なるものの間

にできた子にはよく出るっていうじゃありませんか。ねえ、サラ?

Maria:

Why not ask her yourself?

Besides, stop fussing about his Mongolian Spots.

They say that’s quite common for a baby born between different races.

Isn’t it, Sarah?

(サラがキッチンから出てくる)

(Sarah is coming out of the kitchen)

サラ:

ん?そ、そうよ(ゴクッ)。スペイン人のロドとイタリア人の私の間に

できたゴンザレスに蒙古斑ができたって不思議じゃないわ。ゴンザレス

は正真正銘、私とロドの子よ!お父さんもロドも何を心配しているのか

しら?

Sarah:

Yeah? Right (swallowing)

It is only natural that Gonzalez has Mongolian Spots, as the baby was

born between Rod, Spanish and me, Italian.

Gonzalez is truly Rod’s and my child!

I don’t get what daddy and Rod are concerned about.

ロドリゲス:

そ、そうですか…、いや…、これはえらく早とちり、いや、誤解…いや、

勘違いをしてしまったようだ。本当に申し訳ない。わはははは……

Rodriguez:

Oh, I see…., well…., I think I jumped the gun…..ah,

I was mistaken, no, I totally seem to have misunderstood.

I’m terribly sorry. Wahahahaha…..

サラ:

(ふ~、危ないとこだったわ。でも、さすが、ママ。隠蔽工作が得意ね。

1万ドルの高級羽毛布団とか、水いらず調理鍋とか、ぶら下がり健康器

なんかを衝動買いしたこと、いまだにパパにばれてないってのもうなず

けるわ)

Sarah:

(Oh, that was so close. Well, that’s precisely what my mom does.

She’s an expert in cover-up operations.

Now I can tell why daddy doesn’t know anything about her buying

a high-quality ten thousand dollars down quilt,

water-free saucepans, and a home gym on impulse yet.)

noisy: 騒々しい

loud: (声や音が)大きい、やかましい

what’s more: さらに、その上

lineage: 血統、家系

go on: 起こる、行われる (= to take place or happen)

なお、What’s going on? は「何が起こってるの」⇒「どうなってるの?」

の意味として、日常会話でひんぱんに使われています。

fuss about: 騒ぎ立てる、あれこれ心配をする

race: 人種

swallow: ごくっと飲み込む

truly: 偽りなく、正真正銘

be concerned about A: Aについて心配をする

(例) He’s never been concerned about what other people think of him.

(彼は他人が自分のことをどう思おうとまったく気にしない)

jumped the gun: 早とちりする、軽はずみなことを言う

※今日のトリビア

直訳すると「スポーツ競技で使うピストル (gun) の合図より早く飛び出す」、

つまりフライングするの意。ここから ⇒ なにかを「先走る」となります。

close: (悪事などが)ばれそうになる

precisely: まさに

expert in: ~の達人にである、~に詳しい

(例) Jack’s an expert in hip pop music.

(ジャックはヒップポップミュージックに精通している)

cover-up operations: 隠蔽工作

down quilt: 羽毛布団

saucepan: 長い柄のついた深いなべ

on impulse: 衝動的に

(例) She tends to act on impulse.

(彼女は衝動にかられて行動する傾向がある)

次回予告

母アリアの助け舟によって、かろうじて難を逃れたサラ。ロドリゲスのサラに対する疑いは払拭されたのか?次回、久しぶりに熱々カップルに戻る2人に乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。