第158話『なぐさめ合う2人』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

アレックスの浮気相手が彼の子を出産したショックから立ち直れず、わが子を連れて家を出たしずかちゃん。スイスの古城でひっそりと暮らす彼女のもとに、ある日、ロドリゲスの妻サラが訪れる。

暖炉のそばで向かい合い、ロドリゲスについて話すサラとしずかちゃん

Sarah and Shizuka chan, face to face beside the fireplace, are talking about Rodriguez.

サラ:

ロドなら、元気ですわ

と言いたいところですが、実はわたしも彼の居場所がわからないんです。ラブカロリー社をやめてからしばらくたったある日、書き置きを残して彼は家を出て行きました

それ以来、行方はわからずじまいで…

Sarah:

He’s fine.

I wish I could say so, but the truth is that I also don’t have the slightest idea where he is. One day a while after he quit Love Calorie, he ran away from home, leaving only a piece of paper with some messages on it for me-

Since then, we don’t know where he’s gone…

しずかちゃん:

……

Shizuka chan:

……

サラ:

わたし、寂しくて悲しくて、毎日、ロドのミッキーマウスのパジャマを抱きしめて泣きましたわ。どうして出ていっちゃったの?ロド!?どうして!?って。正直、わたしとゴンザレスを捨てた彼をうらんだりもしました

でも、ある日気づきましたの。彼はわたしとゴンザレスのことを愛してたって。わたしたちは守られてたんだって

実のところ、ロドは手のかかる人でした。彼が見てるテレビ番組の録画は全部このわたしの仕事ですし、朝も、目覚ましはかけているのに、わたしが起こしに行かないと起きないんです。わたしが彼を守ってるって、ずっとそう思ってました。でも、違ったんです

わたし信じてます。ロドはいつか必ず帰ってきてくれるって…

Sarah:

I was so lonely and totally devastated, crying while holding Rod’s Mickey Mouse pajamas in my arms every single day. Why have you gone and left us!? Rod!? Tell me why? To be honest, I held a grudge against Rod for a while for abandoning Gonzalez and me.

But one day, I realized it – he truly loved Gonzalez and me. We were sheltered by him.

Frankly speaking, he needed a lot of looking after. What I had to do was videotape all the TV programs he was going to watch. Also, he never got up in the morning unless I went to wake him up, although the alarm clock had been set. So, I’d always thought that I was the one who protected him, but it wasn’t so.

I believe…I sincerely believe that he will come back to us one day.

しずかちゃん:

[サラの手を握りながら]ええ…。そうですわ!きっと、きっと帰ってきます、お2人のもとに…

Shizuka chan:

[Holding Sarah's hands] Yes…. He will! I’m sure that he’ll come back to the two of you…

サラ:

ありがとう、しずかちゃん

[涙をぬぐう。窓から古城の景色を眺めながら]ここは、とっても美しいお城ね。真珠のような雰囲気が、あなたにとてもよく合ってるわ。こんな素敵なプレゼントを贈るんだもの、アレックスさんはあなたのことを本当に愛してるのね

Sarah:

Thank you, Shizuka chan.

[Wiping away tears. Looking at the scenery from the old castle's window] This castle is breathtakingly beautiful. The pearl-like ambience suits you. I’m sure that Alex must be truly in love with you, since he sent you such a charming gift as this.

しずかちゃん:

え…?え、ええ…そうですわね…

Shizuka chan:

What…? Ah, eh…. yes, I suppose so…

サラ:

そういえば、しずかちゃんのお子さんも男の子でしたわよね?お名前は何て言うのかしら?

Sarah:

By the way, you also have a baby boy, I hear? What’s his name, may I ask?

しずかちゃん:

タツヤと言います。タツヤ・ヘンリー・ボーンです

Shizuka chan:

Tatsuya. Tatsuya Henry Born.

サラ:

まあ、立派なお名前だこと!

でも、男の子を育てるのはたいへんよ。うちのゴンザレスも、ラブカロリー社の例のごたごたがなかったら、今頃はお受験して慶応幼稚舎のグラウンドを裸足で駆け回っているはずでしたのに…。ほんと人生ってわからないものですわ。今はシチリアの太陽の下を近所のガキんちょと走り回ってます

でも、ハーバードの医学部は、まだあきらめてませんのよ

Sarah:

Oh, what noble name!

But, let me remind you that it’s very hard to raise a baby boy. Take my own son, Gonzalez, if it hadn’t been for all that mess and trouble over Love Calorie, he would have been playing and running around the playground of Keio Gijuku Yochisha Primary School in bare feet by now… You can never see what’s around the corner. He’s running around with neighborhood kiddies under Sicily’s sun now.

But, that doesn’t mean that we have given up on Harvard Medical School.

every single day:毎日、来る日も来る日も

hold a grudge:恨みを持つ

* holdは「悪意、恨み」の意

abandon:(家族や地位などを)捨てる、(計画などを)断念する

(例)abandon a case (不起訴にする)

shelter:守る、かくまう

frankly speaking:正直に言って、率直に言うと

look after:面倒をみる

* 本文ではneed a lot of looking after となっていますので、「色々と面倒をみる必要がある」 → 「手のかかる」

wipe away tears:涙をぬぐう

scenery:景色

* sceneryは主として(山や森、小川など)自然の風景をを指して使われます。viewは一般的に(視界に入る)「眺め、景色」

breathtakingly:息をのむような、みごとな

(例)The view from the window was absolutely breathtaking.

(窓からの景色は息をのむほど美しかった)

ambience:雰囲気、ムード

* その場所が醸し出す特別な、または独特な雰囲気のこと

suit:似合う

noble:立派な、堂々とした

raise:(子供を)育てる、養育する

* growは「植物が育つ」(自動詞)、「~を栽培する」(他動詞)

mess:騒ぎ、ごたごた

in bare feet:裸足で

we don’t know what’s around the corner: この先何があるかなどわからない

※今日のトリビア

直訳すると「曲がり角に何があるかなんてわからない」。諺「一寸先は闇だ」に当てはまるフレーズです。

kiddies:子供達(口語)

give up on:~に見切りをつける、あきらめる

(例) We will never give up on the dream.

(僕たちはその夢を決してあきらめない)

次回予告

サラとしずかちゃんは、しばしの語らいでお互いの心の傷を癒しあう。次回、サラのロドリゲスに対する一途な愛を知ったしずかちゃんは、自分のこれまでの生い立ちを省み、ある決心をする。次回乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。