第99話『サラとの別れ』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ラブカロリー社の転覆をねらうライバル会社スリムボーン社が、ついに告発に向けて動き出した。ところが、好業績に酔いしれるラブカロリー社の社員たちは、そんなことを知る由もなく――。ついに今日、本社で司法省の立ち入り検査がはじまる!!

(早朝のロドリゲス家。居間からサラの悲鳴が聞こえてくる)

(In the early morning at Rodriguez’s home. Sarah’s screaming voice is

coming from the living room)

サラ:

ちょっとロド!ロド!!たいへんよ!!!

Sarah:

Hey, Rod! Rod! Oh, my God!!!

ロドリゲス:

どうしたんだ、サラ?朝から騒々しい。まだトイレから出て手も洗って

ないというのに

Rodriguez:

What is it, Sarah? It’s still early but you’ve been so noisy.

I haven’t even had time to wash my hands after being to the bathroom.

サラ:

(新聞を差し出しながら)いいからこれ見てちょうだい!

Sarah:

(Holding out the newspaper) Anyway, you should take a look at this!

ロドリゲス:

ん?今朝の新聞?

ヘルスケア業界大手ラブカロリー社が独占禁止法違反、

司法省、今日にも本社立ち入り検査か――

なんだこれ!?ラブカロリーって、うちとこか!?

Rodriguez:

What? Today’s morning papers?

Love Calorie, health-care industry market leader,

violates antimonopoly law.

The Department of Justice to inspect their headquarters shortly-

What’s this!? My Love Calorie.!?

サラ:

独占禁止法違反なんて、あなた、そんな悪いことしたの!!?

Sarah:

Have you really done something as bad as violating

the antimonopoly law!!?

ロドリゲス:

あ?んなことするわけないだろ?大丈夫、心配するな、サラ。

こんなの何かの間違いにきまってるじゃないか。わははははは

Rodriguez:

What? Of course not, for God’s sake, you see?

Don’t worry, no problem, Sarah.

There must be a mistake. Wahahahaha.

(そのとき、ロドリゲスの携帯電話が鳴る)

(Then, Rodriguez’s phone rings)

ロドリゲス:

もしもし、おれだ。うむ。いま今日の朝刊を見ていたところだ。

なに?ああ、わかった。いますぐ行く

どうやら本社ビルの前に報道陣がつめかけて、広報が対応に困っている

ようだ。社員たちの間にも動揺が広がってるらしい。そろそろ行くよ

(玄関へ急ぐロドリゲス)

Rodriguez:

Hello, yes, it’s me. I was just reading today’s morning papers.

What? Oh, OK, OK. I’ll be right there.

Evidently, our PR people are having some trouble with how to respond

to the press who have been swarming in front of the headquarters.

Besides, it seems like our staff are starting to get really uneasy.

I have to go now. (Rodriguez rushing to the front hall)

サラ:

待って、ロド!!!

Sarah:

Wait, Rod!!!

ロドリゲス:

(笑顔で振り返りながら)おれは大丈夫だって言ってるだろ、サラ?

Rodrigeuz:

(Looking back with a smile)

So, haven’t I told you that I’m totally fine, Sarah?

サラ:

わたし…今日から3日間、能登こだわりカニづくしの旅に出かけるから、

お夕飯は外で食べてきてね

Sarah:

I…..I’m leaving on “3-day Dressed Crabs for Gourmets” trip

to Noto today. So, will you eat out?

scream: 叫ぶ

noisy: うるさい、騒々しい

hold out: (手になにかを持って相手に)差し出す、腕を伸ばす

(例)The woman said, “Hold out your hand. I’ll give you a candy”.

(「手を出して。アメをあげますよ」と女性は言った)

morning papers: 朝刊

violate: 違反する

antimonopoly law: 独占禁止法

Department of Justice: 司法省

inspect: 調査する、調べる

headquarters: 本社  [略] HQ

evidently: どうやら、確かに

(例)Nancy is evidently a heavy smoker.

(ナンシーは明らかにヘビースモーカーだ)

press: 報道陣

swarm: 群がる、いっぱいになる

(例)Photographers are swarming around the princess.

(カメラマンが王妃の周りにたくさん集まっている)

uneasy: 不安な、心配な

(例)Why does he look so uneasy?

(なぜ彼はあんなに不安そうなの?)

look back: 振り返って見る

dressed: 下ごしらえをした

eat out: 外食する

※今日のトリビア
「外食する」には eat out の他、dine out という表現がありますが、後者のほうがどちらかというとフォーマルな響きです

次回予告

サラを残し、ひとり戦場へと向かうロドリゲス。彼が再びサラのもとに帰れる日は来るのか!?次回、混乱のラブカロリー本社に、司法省の容赦ないメスが入る!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。