第58話『彼女の過去があばかれる』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

「ルパン三世」のプロモーションで日本にやってきたしずかちゃん。その過去の多くが謎に包まれ、テレビにも決して出演しない女優しずかに、マスコミはおおいに注目する。そして、そんな中、ついに「ルパン三世」のプレス発表の日を迎える。

(ハイアットレジデンシーホテルにて。「ルパン三世」プレス発表に出席するしずか

ちゃんたち映画関係者)

(At the Hyatt Residency Hotel. Shizuka chan and the movie people

attending a press conference for “Lupin The 3rd”.)

記者A:

抜群の美貌とスタイル、さまざまな職業や階級に溶け込む知能と技術、

三輪車から男まで、あらゆる乗り物を乗りこなす運動神経…あなたが

劇中以外で峰不二子になるときはいつですか

Correspondent A:

With her outstanding beauty and figure, intelligence and

talent to fit into various professions and classes,

and the excellent reflexes that enable her to ride any kinds

of vehicles from a tricycle to men……;apart from the play

itself, when is it that you are most like Fujiko Mine?

しずかちゃん:

カラオケで不二子のテーマ「ラブ・スコール」を歌っているときです

Shizuka chan:

When I am singing Fujiko’s theme song “Love Squall” in karaoke.

司会:

それでは、時間も押し迫ってまいりましたので、これにて「ルパン三

世」プレス発表会を終了させていただきます

Master of ceremony (MC):

So, as the clock is ticking, we would like to

conclude the “Lupin The 3rd” press conference now.

記者B:

ちょっとまったー!!しずかちゃん、私の質問に答えてください!

Correspondent B:

Wait a second!! Shizuka chan, please answer my question!

司会:

時間がありませんので、終了させていただきます!

Master of ceremony (MC):

The time is up, so we are going to finish now!

記者B:

しずかちゃん!あなたの、あなたの父親が、実は株式会社よねまめの

よねすけさんじゃないというのは本当ですか!?

Correspondent B:

Shizuka chan! Is that true that your biological father

isn’t Yonesuke san of Yonemame Co.?

(プレス発表が終わり、再びスイートルームにて。動揺を隠し切れないしずかちゃん

と彼女につきそうマネージャー)

(In a suite again with the press conference finished.

The manager is attending Shizuka-chan, who’s been shaken up.)

ベンジャミン:

さあ、しずか。このカニピラフでも食べて落ち着くんだ。ビーフカレー

もあるぞ。

(むしゃむしゃ)なに?このビーフカレー、2,310円もするじゃ

ないか!東京のホテルでルームサービスに期待するのは、パジャマに

ポケットをつけるのと同じくらい無駄なことだと聞いていたが、まさ

かここまでひどいとはな

Benjamin:

Now, Shizuka. Why not calm down and eat this crab pilaf.

Or there’s beef curry, too.

(munching) What? This beef curry costs 2,310 yen!

I’ve heard expecting good room service at a hotel in Tokyo is

as worthless as putting pockets on pajamas but I never thought

it would be this bad!

しずかちゃん:

お父さんが…、奈良のお父さんが本当のお父さんじゃないだなんて…

そんなこと、信じられない!!

Shizuka chan:

My father……in Nara, he’s not my real father……

I can’t believe it!!

correspondent: 記者

outstanding: 顕著な、際立った

figure: スタイル、プロポーション

profession: (専門的な)職業

reflexes: 運動神経

enable: ~を可能にする

(例) The money enabled her to buy a new car.

(彼女はそのお金のおかげで新車を購入することができた)

vehicle: 車、乗り物

tricycle: 三輪車

apart from: ~以外は、~はさておき

(例)Your essay’s very good apart from a few spelling mistakes.

(2、3のスペルミスを除き、あなたの作文はとても良く書けています)

master of ceremony: 司会者、司会進行役

the clock is ticking: 時間が押し迫る

* 直訳すると、「時計がカチカチと時を刻む」 → 「時間が進行する」。

conclude: 終える、完了する

biological father: 血のつながった父親

※今日のトリビア

biological は「生物(学)上の」という意味。たとえば biological parent は

血のつながった「産みの親」。なお real を使って real parent ということも

できます。

attend: 付き添う

shaken up: 混乱した、動揺した

calm down: 静める、(気持ちを)落ち着かせる

munch: むしゃむしゃ食べる

worthless: 価値のない

次回予告

奈良で豆腐屋「よねまめ」を営む父親・よねすけが、自分の本当の父親ではないことをマスコミによってすっぱ抜かれたしずかちゃん。今、彼女の過去がひとつ残らず暴かれようとしていた。彼女とよねすけの関係は?そして、彼女の本当の両親とは一体?</td>

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。