第43話『彼女は天才だった』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

女優になるという夢に破れ、日本へ帰ってしまったしずかちゃん。彼女を追い、日本にやってきたロドリゲスは、幸運にも奈良の山奥で彼女とばったり遭遇する。ところが、喜ぶのも束の間、彼女の父・豆腐屋のよねすけの登場で、事態は思わぬ方向へ…。

父・よねすけ:

おいっ。何がおこったんや?2人だけでぺらぺらしゃべられたらわか

らんやろ。しずか、日本語で説明しなさい

Yonesuke:

おいっ。何がおこったんや?2人だけでぺらぺらしゃべられたらわか

らんやろ。しずか、日本語で説明しなさい

しずかちゃん:

ロド…あっちがうっ、ロドリゲス先生が、私に演技の才能があるって

Shizuka chan:

ロド…あっちがうっ、ロドリゲス先生が、私に演技の才能があるって

ロドリゲス:

日本へ来る飛行機の中で、君のことを知っている人がいてね。名前は

なんてったっけな…ふじこさんって言ったっけか…。まあ、とにかく、

その人に、君が演技の才能がないと思い込んで日本に帰ってしまった

と話したんだよ。すると、その人ビックリしちゃってさ。僕の胸ぐら

をつかんでこう言ったんだよ。そんなことない!その反対で、しずか

ちゃんは演技の天才よっ!!って

Rodriguez:

On a plane to Japan, I happened to bump into an acquaintance

of yours. What was her name?….ah, something like Fujiko….

Well, anyway, I told her that you’ve returned to Japan having

gotten it into your head that you have no talent for acting.

She was open-mouthed with surprise, and said grabbing me

by the collar, “Impossible! Far from not being talented,

Shizuka chan is truly gifted!!”

しずかちゃん:

ふじこ!?あのふじこがそんなコト言うなんてありえないわ。第一、

彼女と私はライバル同士で、役も取り合いした犬猿の仲だったのよ。

きっと人ちがいだわ

★注意★ しずかちゃんの発言には誤りが多数含まれております。

ご使用の際は「しずか語訳」をご利用ください。

Shizuka chan:

The Fujiko!? No way. Fujiko is not person say that.

She and I were rivals and we were dog and monkey

fighting to have a role, really. You mistake her.

【しずか語訳】

That Fujiko!? No way.

Fujiko would be the last person to say that.

She and I used to be rivals and we were on cat-and-dog terms,

fighting over a role, really. You’ve got the wrong person.

父・よねすけ:

2人でなに熱くなっとんねん?しずか、英語はいいから、はよ日本語

で説明しなさい

Yonesuke:

2人でなに熱くなっとんねん?しずか、英語はいいから、はよ日本語

で説明しなさい

ロドリゲス:

君のこと知ってたんだから、人ちがいなんかじゃないよ。目がこう…

パッチリ大きくて、ほら、ボン、キュッ、ボンって感じの…

Rodriguez:

She knows about you so I don’t think I have.

She has… big bright eyes, and say like…has a great figure

しずかちゃん:

ふんっ!どうせ私は洗濯板みたいな、凹凸のない体してるわよ。でも、

本当だったらどうしよう…。わたし、豆腐屋を継ぐつもりなの

Shizuka chan:

Humph! not her, I am flat-chested woman that is washing board.

But, what should I do if she true…..

I am thinking of take off a tofu-shop job.

【しずか語訳】

Humph! Unlike her, I am as flat-chested as a washing board.

But, what if what she said was true…..

I am thinking of taking over a tofu-shop business.

bump into: ~とばったり出くわす

acquaintance: 知り合い、知人

open-mouthed: (驚いて)あんぐりする

truly: 本当に、真に

(be) the last person to do: 最も~しそうにない人だ

(例) She’d be the last person to tell a lie.

(彼女は決して嘘をつくような人ではない)

cat-and-dog terms: 犬猿の仲

※今日のトリビア

英語の場合 cat-and-dog のように語順が反対に

なります。term(s)は、「仲・間柄」の意味。

fight over: ~をめぐって争う

role: 役割、(舞台や映画の)役

get wrong person: 人違いをする

figure: プロポーション

unlike: ~とは違って

flat-chested: 胸が平らな

washing board: 洗濯板

what if: (仮定して) もしも~だったらどうなるだろう

(例) What if she didn’t show up?

(もしも彼女が来なかったらどうしよう)

take over: (仕事・会社)を引き継ぐ

次回予告

ロドリゲスはしずかちゃんに演技の才能があることを伝える。夢をあきらめ、豆腐屋を継ぐと決めていた彼女は…。しずかちゃんの気持ちが揺らぐ次回に乞うご期待!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。