第111話『恐れていたこと』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

ラブカロリー本社に司法省の立ち入り調査が入った。次々に逮捕されるロドリゲスとその側近たち。ロドリゲスの希望で、次期社長に経営戦略室部長シェフチェンコが就任する。新社長として忙しい日々を送るシェフチェンコ。そんな折、経営戦略室時代の部下・潤子ちゃんが現れ、彼の子を身ごもったと告げる。

プルルルルー。潤子ちゃんが日本の実家に電話をかけている

Ring ring. Junko chan is making a call to her parents’ home in Japan.

潤子ちゃんの母:

はい、もしもし~。中田でございま~す

Junko’s mother:

Hello. This is the Nakata residence.

潤子ちゃん:

お母さん、いつもと声ちがうやん。

鶏の首しめたみたいな声だして

Junko chan:

Oh, mother. Your voice is different from usual.

It sounds like a strangled chicken is talking.

潤子ちゃんの母:

潤子か?あんたどないしたん?

Junko’s mother:

Junko? How have you been?

潤子ちゃん:

うん?別にたいしたことないんやけど…。

潤子、ちょっとお母さんとお父さんに話したいことあるねん

Junko chan:

Ah? Well, nothing much…

But, actually I have something that I need to talk to

you and father about.

潤子ちゃんの母:

なに?あ…もしかして…あんた、変な男にストーカーされて

るんと違うやろね!?

Junko’s mother:

What? Hey, don’t tell me that a weird man is stalking

you or something?

潤子ちゃん:

ちゃうちゃう。そんなんとちゃうよ。

うんとね、実をいうとね、わたし…結婚しようおもて♪

Junko chan:

No, no. You’re way off the mark.

In fact, I’m thinking of getting married.

潤子ちゃんの母:

け…けっこん!!!?あ、相手はだれなん!?

そっちで見つけたってことは、やっぱりあれか?

ガイジンさんか?

Junko’s mother:

Getting married!!!? Who are you getting married to?

You’ve found someone there, you mean….

He’s a foreigner, right?

潤子ちゃん:

うん。シェフチェンコさんって言ってね、私が働いてるラブ

カロリー株式会社で、私の上司をしてた人なんよ

Junko chan:

That’s right. His name is Shevchenko,

and he used to be my boss at Love Calorie where I work.

潤子ちゃんの母:

上司…。潤子は、そのシェフスキーさんのこと、好きなんか?

Junko’s mother:

Your boss…. So, Junko, do you love Mr. Shevskie?

潤子ちゃん:

シェフチェンコさんやで。うん、好き。心の底から

Junko chan:

It’s “Mr. Shevchenko”.

Yes, I do. I love him with all my heart.

潤子ちゃんの母:

そうか…。そやったら、お母さんは何も言うことあれへん。

潤子が幸せになってくれるのがお母さんの一番の願いやから。

Junko’s mother:

I see…..

Then, I wouldn’t have anything to say against it.

You know, all I’ve ever wished for is your happiness.

潤子ちゃん:

ほ、ほんまに!?ありがとう!お母さん!!

あ…そうそう、言い忘れてたことあるわ。

わたしのお腹の中に、その人の赤ちゃんがおるねん♪

Junko chan:

Really!? Thank you, mother!!

Oops. I’ve almost forgotten to tell you.

I’m pregnant and expecting his baby.

潤子ちゃんの母:

へ?

Junko’s mother:

What?

make a call: 電話をする

residence: 住所、居住地

※今日のトリビア
電話で「こちらは~です」という時、residence を用いるとよりエレガントな響きとなります。もちろん、普通に”This is Tanaka speaking.” と言うこともできます。

usual: いつもの、普通の

strangle: のどを絞める

nothing much: 別に、たいしたことではない。

* 元気ですか? (How are you doing? How have you been?等) と聞かれて、答える時の表現です。

weird: 変な

stalk: ストーカーをする、しつこくつけまわす(動詞)

or something: ~とか何か

* はっきりと思い出せないこと、また、確かではない情報を加える時の表現。文の終わりにつけます。

(例)I think her name is Meg, or Mary, or something.

(彼女の名前はメグまたはメアリーとかなんとかだと思うわ)

way off the mark: 的外れで、見当違いで

* wide of the mark とも言います。

(例)Our guess was way off the mark / wide of the mark.

(私達の推測は見当違いであった)

get married: 結婚する

boss: 上司

with all one’s heart: 心底、一途に

次回予告

シェフチェンコの子を身ごもり、彼と結婚することを母に告げた潤子ちゃん。次回、彼女の妊娠を知った父親は…!?彼女は実家から勘当されてしまうのか?それとも、日本へ強制送還されてしまうのか?大騒ぎの中田家に乞うご期待!!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。