第13話『しずかちゃんは魔性の女』の巻

header_rod

ロドリゲス

rodriguez健康産業ラブカロリー株式会社の元オーナー。逮捕され拘置所生活を送る。サラの夫でゴンザレスの父。

サラ

saraロドリゲスの妻でゴンザレスの母。夫の浮気を常に心配しているが夫婦仲はよい。極度のダイエットオタク。

ゴンザレス

gonzalezロドリゲスとサラの息子。父にたくましく育てられるも、母の影響で女の子趣味に育つ。目下お受験準備中。

しずかちゃん

shizukaロドリゲス憧れの女性。長い黒髪と潤んだ瞳が印象的。出演映画のヒットでトップ女優に躍り出る。

潤子ちゃん

junkoバーバラの縁故でラブカロリー社に入社。元上司シェフチェンコに一途な思いを寄せ、彼の子を妊娠。

シェフチェンコ

shevchenko元経営戦略室部長。ロドリゲスの退任後、跡を継ぎ社長に就任。ロドリゲスの闇の姿を知る数少ない人物。

登場人物相関図はこちら


前回までのあらすじ

妻・サラの機嫌をとるために、水中分娩講習会に参加したロドリゲス。しかし、そのコンタンは見え見え。ロドリゲスの浮気の虫はどんどんデカくなっていた!

(クラブ“バー薔薇”にて)

(At the club “Bar Bara”)

バーバラ:

ロドリゲス、紹介するわ。うちの期待の星、次期ナンバーワン候補の

しずかちゃんよ

Barbara:

Rodriguez, let me introduce Shizuka chan to you, a promising

newcomer and our bar’s next candidate for top hostess.

しずかちゃん:

ハジメマシテ。しずかトイイマス。英語、全然ムズカシイアルネ

Shizuka chan:

Nice to meeting to you. I am Shizuka desu. English are very

difficult at all.

(= Nice to meet you. I am Shizuka. English is very difficult)

バーバラ:

かわいいでしょ。このストレートのさらさらヘアが大人気なのよ。英

語がへんなのがたまにきずだけど…この清楚な黒髪とお肌のきめの細

かさに免じてゆるしてあげてね

Barbara:

She’s so cute, isn’t she? Everyone especially loves her silky

straight hair. Well, her English is sometimes awkward….

anyway please pardon her out of consideration for her neat

black hair and delicate smooth skin.

しずかちゃん:

ワタシ、日本カラコッチキテもう8年タッテシマタアルヨ

Shizuka chan:

Eight years is passed for I first time coming to here since

Japan.

(= Eight years have passed since I first came here from Japan)

ロドリゲス:

8年!?冗談だろ!?そりゃ、ぶったまげたよ!アグネス・チャンも

ビックリだね。マルシアはだいぶ上達したけど。そういや、ゾマホン

は最近とんと見かけないけど、元気にしてるのかな

Rodriguez:

E, eight years?? No kidding! It blows my mind!

It would totally knock Agnes Chan out, too. Well, Marsia has

improved her Japanese skills a lot, though. Speaking of which,

Zomahoun has been away from TV shows for ages, I wonder how

he has been doing.

しずかちゃん:

ビートタケシノ付き人シテルアル…

Shizuka chan:

He working as Beat Takeshi assistant.

(= He’s working as Beat Takeshi’s assistant)

バーバラ:

(ロドリゲスの耳元で)しずかちゃんはこう見えても、実は“魔性の

女”なの。気をつけたほうがいいわよ

Barbara:

(Whispering into Rodriguez’s ear) Shizuka chan is a natural

born “femme fatale” contrary to what she looks like. You

should be careful with her.

ロドリゲス:

え?

Rodriguez:

Ha?

promising: 前途有望な、見込みのある

newcomer: 新人、新米の人

candidate: 候補者

silky: 絹(= silk)のような、つやのある

awkward:(ことばや行動など)ぎこちない、ヘンな

pardon someone out of consideration for A: Aに免じて~を許す

neat:(身だしなみが)きちんとした、清楚な

smooth: 肌がすべすべした

No kidding!: 冗談だろ!(信じられないことを聞いての一言。決り文句です)

It blows my mind: たまげた!

* 直訳すると ⇒ それは私の心を吹き飛ばした。

ちなみに、ここで言う「それ」とは、「しずかちゃんの英語」のことです。

knock someone out: 驚きのあまり、卒倒しそうになる

(例) When I heard the truth, it just totally knocked me out.

(その事実を聞いて、卒倒しそうになった)

speaking of which: そう言えば

for ages: 長年 = for a long time

次回予告

行きつけのクラブ「バー薔薇」へやってきたロドリゲスは、そこで、日本人女性しずかちゃんと出会う。すぐにひかれあうふたり。しかし、悲運にもロドリゲスは妻子もち。ふたりの関係はこのまま終わってしまうのか?それとも…。次回に乞うご期待!

decorations_tinsel_balls_twig-Christmas_Holiday_Wallpaper_medium

 ジュミック今井(翻訳)

都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。