母と娘の会話〜恋人のことについて話す。
- シチュエーション:
- 母親はあなたに恋人のことについて聞いています。あなたは
母親が色いろ詮索してくるので文句を言っています。お母さんには関係ないのだから詮索しないでと言ってみましょう。

次の日本語を英語にしてください。
- お母さんには関係ないのだから立ち入らないでよ。

- This doesn't concern you so stop being so nosey.
解説:
こんにちは。
今週の木曜日はTurkey Day....Thanksgiving Day、感謝際です。
多くの家庭では丸ごとのTurkeyをオーブンで4時間から6時間かけて
焼くんですよ。最近ではオーブンを使わないでBBQスタイルで
焼く家庭も多いんですよ。各州によってTurkeyの焼き方は色いろあるようです。
家族や友人達が集まり、フットボールゲームを見ながら感謝祭dinnerを楽しみます。
今週はそんなわけで4日連休になりますので、今からとても楽しみです。
さて今週もたくさんの投稿ありがとうございました。
多くの投稿者の方達がIt's none of your business.を使われていました。
決して間違っている表現ではありませんが、かなりきつい言い方ですので
険悪ムードになるのは間違いないですね。
そのぐらいの覚悟があるときに使いましょう。
Noseyは「他人の事に立ち入る」、「邪魔をする」などの意味を持っています。
=Curious, Intrudeです。
必ず家の近所で一人や二人こんな人がいますよね?
他人の家の事に興味を持ったり、色々ありもないような事を言ったりする人、
そんな人をNosey person と言えます。
例えば、My neighbor is so nosey, she is always checking out her window. 「私の隣人はとても詮索好きでいつも窓から見ているのよ。」
と言うセンテンスもできますね。
人の事に立ち入るなよ!と言いたい時はDon't be so nosey. とストレートに言えますね。
出来るだけたくさんのコメントを今週も書きましたので
読んでくださいね。
★★他の投稿者が書いた英文を見るのもとても良い勉強になりますので
チェックしてみましょう。★★
<お知らせです>
実は今週が最終号になります。
長い間ありがとうございました。
とても残念ですが仕方がありません。(ー_ー)
英語の勉強は継続です。
これからも英語の勉強を続けてがんばってくださいね。
来年1月22日そして23日に東京で英語セミナーを行います。
告知は私のメルマガで行います。
読者の皆様にお会いできたらとても嬉しいです。
今まで本当にありがとうございました。
Thank you and you guys keep up studying.
陽子セニサック
優秀答案
Shoさん- Stop being nosy, mom. You have nothing to with this.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- Perfectです。(^_-)-☆
Rollins大介さん- This doesn't concern you so stop being so nosey.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- Perfectです。Very good sentenceです。\(◎o◎)/!
mihoguringさん- Don't be nosy, it's not your business.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- goodです。
faifaiさん- Don't be so nosy. It's none of your business.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- Very goodです。これからもがんばってね。
koeeikoさん- Get off my back, Mama. It's none of your business.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- get off one's backも良いフレーズです。
goodです。
raraさん- I'd rather not talk about it. It's none of your business, Mom.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- とても良い表現です。丁重に言っていますが、立ち入って欲しくない気持ちが伝わります。
shakamuniさん- It's my business, Mom. Not yours, you know?
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- 会話らしいgoodフレーズです。
Love it.
Verteさん- It's none of your business, mom, please leave me alone.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- none of one's businessはかなりきつい表現になります。
母親に向かって言ってしまうと、かなり険悪ムードを覚悟しなくてはなりません。
センテンスそのものは間違っていません。
ayaさん- It's none of your business, Mother, just stay out of it.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- Very goodです。(^_-)-☆
mahさん- It's none of your business, so get off my back!
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- かなりきつい言い方ですがとても良いセンテンスです。
Principianteさん- Mami, don't put your nose into my business.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- Mommyのスペルがあっていたらperfectでした。残念。Mommyは子供用語ですので母親のことはMom,Motherと呼びます。Momが一般的です。
Pekoさん- Mom, it's none of your business, so would you please leave me alone?
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- would you please leave me alone?と母親に丁寧な言い方をするのはとても良いです。
tamannさん- None of your business, Mom. Don't be nosy.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- Don't be nosy.です。None of your business.はきつい表現ですがセンテンスとしてはgoodです。
キティさん- Stay out of this! It doesn't concern you ,Mom.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- goodです。\(◎o◎)/!
cham-taroさん- That's my business.So could you please stay out of it?
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- このセンテンスもgoodです。
(^_-)-☆
carpe diemさん- That's none of your business. Don't be nosy.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- goodです。(^_-)-☆
MADA68さん- This has nothing to do with you, Mother, so please leave me alone.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- 子供と母親が口げんかをする際にいつもMomと呼んでいるのに
Motherと言い方が変わってしまう時には、かなり怒っている場合が多いです。goodです。
来週は問題を出題します。お楽しみに!
みんなの解答とYoko セニサック さんのコメント
- 投稿者asacornさんの解答
- It's none of your business, Mum, so leave me alone.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- Momです。スペル気をつけましょう。
- 投稿者yochanさんの解答
- Mam has nothing to do with that, so don't get into that.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- You have nothing to do with 〜ですね。Momです。Mamではありません。
- 投稿者msms333さんの解答
- Mam,it's not your buijiness.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- businessです。スペル気をつけましょう。
- 投稿者lottle cockooさんの解答
- Don't bug me because it's not your bussiness!
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- don't bug meやdon't bother me.同じ意味です。
- 投稿者Nikoさんの解答
- Mom, this is none of your business. So,leave me alone.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- goodです。
- 投稿者嶋田政彦さんの解答
- You have nothing to do with this. so stay out!
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- goodです。nothing to do with〜ですね。
stay out of it.だと良かったです。
- 投稿者ウィステリアさんの解答
- It's nothing to do with you, mom. Don't try to get involved in it.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- goodですがin itはいりません。
- 投稿者hemoriさんの解答
- Mom, keep your nose out of my business! It is none of your one.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- keep your nose out of my business.はとても良く使われているフレーズです。(^_-)-☆しかし次のIt is none of your one.
のoneはbusinessにすべきでした。残念です。
- 投稿者shunさんの解答
- It has nothing to do with you mom, do your own business.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- mind your own business.ですね。
- 投稿者kenkenさんの解答
- Mother you have nothing to do with it,so please don't bother me.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- not bad.
- 投稿者kt0001さんの解答
- Mother,this is not on your business. So let me alone.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- onは不要です。let me be alone.と言うことでしょうか?
- 投稿者みけにゃんこさんの解答
- Please stay away from me because it's none of your business.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- stay awayは近くに来るなという意味です。
- 投稿者つくつくぼうし。さんの解答
- Mother, don't stand in you are not relative!
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- このセンテンスですと何が言いたいのか分かりません。(ー_ー)
- 投稿者hanakoさんの解答
- Mon, mind your own business.
- Yoko セニサック 先生のコメント:
- 単刀直入なセンテンスです。
母親に対してはどうかな?ちょっときついかも。
Momです。スペル気をつけて。
- 投稿者kazu99さんの解答
- Don't intrude on us because it doesn't involve you,mom.
- 投稿者yellowsisさんの解答
- That's none of your business!
- 投稿者mameshibaさんの解答
- It's nothing to do with you, Mom, so don't intervene.
- 投稿者kenseiさんの解答
- This is not your business.
- 投稿者Rita163さんの解答
- It's none of your business,mom.
- 投稿者リオンさんの解答
- That's none of your business,so let me leave.
来週は問題を出題します。お楽しみに!














高校卒業後、5年間英国留学。83年に渡米、85年に



![アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X] アメリカの小学生と英語対決!ウィークエンド社会人学校ウォーズ[200X]](http://english.mag2.com/img/common/bn_chrt.gif)

