Duran Duran 『Girls on Film』

rock_title1

Rock好きの皆様、こんにちは!英会話講師のイワサキです!このコーナーでは洋楽の名曲(たまには迷曲)から歌詞を抜き出して出題するゼ!

Duran Duran 『Girls on Film』
今週はオヤジ世代にはたまらないデュランデュランのご機嫌チューンから出題だ!

【問題1】(再生時間 0:22~)
「See them walking hand in hand across the bridge at midnight」

【問題2】(再生時間 0:39~)
「There’s a camera rolling on her back」

【問題3】(再生時間 2:32~)
「You just made a million」
脳内が80年代になったアナタ!翻訳も80年代風に訳してみてくれ!

では、回答編で待ってるゼ!

rock_title2

みんな、どうだい?自分なりの翻訳ができたかな?
それでは今週の回答といこう!

【問題1】
「See them walking hand in hand across the bridge at midnight」
「見てみなよ 真夜中に手を繋いで橋を渡る彼女たち」

ここは ”See them walking” がポイントだ!”See them walking” = 「彼らが歩くのを見ろ」というオベンキョー的な翻訳をしてちゃー、Duran Duran の気持ちになれないぜ!
今回は「見る」= see、look、 watch の違いについて解説しよう。
英語の「見る」にはいろいろある。その中でもよく使うのが、see、look、watchの3つだ。実は全然違う感覚を持っているこの3つ。何が違うのか、ロックに解説してみよう!

see = 「見る気有り無しに関係なく見る、見える、見えてる」
look = 「見る気マンマンで見る」
watch = 「見る気マンマン + ある程度の時間をかけて見る」

あとは、「see, look, watch」で検索してみてくれ!色んな例文が出てくるぞ!(これを自分から調べることができる人は英語の上達が早い!まず、英語を学ぶ姿勢から変えていこう!)

【問題2】
「There’s a camera rolling on her back」
「彼女の背中を追いかけるカメラ」

ここは、rolling がポイントだ!“The camera is rolling on ~”ここのカメラは、写真じゃなくて「動画」だということに注意!
なぜ roll で「撮影する」という意味になるのか?これは、昔は動画撮影は「フィルム」でやっていた事を考えれば想像がつくだろう。
若い方々にはわからないかもしれないが、昔は映画もテレビも、動画撮影はフィルムを使っていた。フィルムは「回る」ので、The camera is rolling on A. = 「カメラはAを撮影している」
という意味になるんだ!

【問題3】
「You just made a million」
「キミは100万ドル稼いだところ」

ここはオジサン世代にはたまらないバブリーな雰囲気で訳してくれ!

いつも50回発音しろと言っているが、英語を話したくないならばしなくていい…。しかし、上にも書いたが、前向きに取り組む姿勢が英語を話す近道なんだ。
これは、どんな優秀な教材でも学ぶことができない!オレはロックを通して英語を前向きに楽しんで話せるようになって欲しい!
「英語を話したい!」と思っているならば、50回発音してみてくれ。それが第一歩なんだ!

元シルクドソレイユ通訳の英会話講師がロックの名曲を使って英語を解説!
Rock English★ロックで英会話』毎週好評配信中!
ご登録はコチラから!

iwasakiTatsuya Iwasaki
岩崎 達矢

英会話講師
中学生の時にロックに目覚め洋楽と出会う。高校時代、英会話が出来ないままアメリカ・サウスダコタへ留学し英語を学ぶ。日本に戻りシルク・ドゥ・ソレイユの通訳として日本ツアーに同行。現在はプライベートレッスンを中心に英会話講師として活躍。