T.Rex 『20th Century Boy』

rock_title1

Rock好きの皆様、こんにちは!英会話講師のイワサキです!このコーナーでは洋楽の名曲(たまには迷曲)から歌詞を抜き出して出題する!

T.Rex 『20th Century Boy』
今週はイントロのギターリフが超クール!
映画やマンガでご存知、T・レックスの名曲から出題だ!

【問題1】(再生時間 0:22~)
「Everybody says it’s just like Robin Hood.」

【問題2】(再生時間 1:16~)
「Fly like a plane, drive like a car.」

【問題3】(再生時間 1:37~)
「20th century toy, I wanna be your boy.」

以上3問だ!!

イントロを聴いてピンと来た人も多いと思うが、映画『20世紀少年』(マンガが原作だが)で再び大ブレイクした曲だ!
T-レックスはイギリスのバンドなのだが、この曲は1972年の来日時に日本のスタジオで録音されたものだ!

さぁ、自分なりに翻訳してみてくれ!

rock_title2

みんな、どうだい?自分なりに翻訳できたかな?
回答はこうだ!

【問題1】
「Everybody says it’s just like Robin Hood.」
「みんなが言うのさ まるでロビンフッドだねって」

ロックの日本語訳って、こんな感じだよな(笑)
like ~ で、「~みたいだ」「~に似てる」と訳す。今回は just があるので「まるで」という感覚が加わっている。 よく聞くのが、She is like an angel. 「彼女は天使のようだ」や
It’s just like sports. You have to practice a lot. 「スポーツと同じさ。たくさん練習しなきゃいけないよ」だ。
“好き”の like よりこっちの方が多く使われる!「like ~」は旅行時に重宝するから覚えて損はしないぞ!

【問題2】
「Fly like a plane, drive like a car.」
「飛行機みたいに飛んで 車みたいにブンブン走る」

問題1と同様のパターンだ!これはなかなか、トリップ気味の歌詞だな(笑)
She walks like a cat. 「彼女はネコみたいに歩くぜ」
He smiled like Jesus. 「彼はイエスみたいに微笑んだ」
感覚がつかめてきたかな?
ちなみに映画なんかでみかける「like hell」を訳すと、
「まるで地獄」→つまり「死ぬほど、死に物狂いで」という感じだ!!
We dashed like hell. 「死ぬほどダッシュした」
I work like hell. 「死ぬほど働いてます」って意味だ!

【問題3】
「20th century toy, I wanna be your boy.」
「20世紀おもちゃ 俺はあなたの少年になりたい」

ここの意味は考えずストレートに訳すのみ!
ちなみに toy と boy が韻をふんでいるんだ!日本の歌詞でも韻をふむのと同じだ!

映画やマンガでT-レックスを知った人にはこちら『Get It On』も聴いてもらいたい!リアルタイムで聴いていた世代にはたまらない曲だ! 最近、家電メーカーのCMでも使われてた!
21世紀になって再び日本でブレイクするなんてスゴイ!

それじゃ、今週も自分のモノにするために50回言ってみよう!50回言って、頭の中に叩き込むんだ!目の前にマーク・ボラン(T-レックスのヴォーカル)似のオバサンがいると思って本気でやってみてくれ!

元シルクドソレイユ通訳の英会話講師がロックの名曲を使って英語を解説!
Rock English★ロックで英会話』毎週好評配信中!
ご登録はコチラから!

iwasakiTatsuya Iwasaki
岩崎 達矢

英会話講師
中学生の時にロックに目覚め洋楽と出会う。高校時代、英会話が出来ないままアメリカ・サウスダコタへ留学し英語を学ぶ。日本に戻りシルク・ドゥ・ソレイユの通訳として日本ツアーに同行。現在はプライベートレッスンを中心に英会話講師として活躍。