ネパールの地震がヤバい件について

liberty

ネパールの地震がヤバい件について

いやー、予想以上ですね。 日本の311では津波が大きな被害を生みましたが、今回は地震の影響がすごいですね。

yagi24

■■1.英語原文

(Nepal Races to Rescue Quake Victims With Disease Risk Rising)

(1)
Hopes for finding survivors trapped under
rubble began to fade 48 hours after Nepal’s
worst earthquake in decades even as rescuers
ferried scores of climbers trapped on Mount
Everest to safety.

(出典Bloomberg)

■■2.英文構造診断

(Nepal [Races:急ぐ] to Rescue Quake [Victims:被害者]
With [Disease:病気] Risk Rising)

(1)
Hopes /S1
for finding [survivors:生存者] /
trapped under [rubble:がれき] /
began to [fade:なくなる] /V1
48 hours /
after Nepal’s worst earthquake /
in [decades:10年] /
【even as rescuers /S2
[ferried:輸送する] /V2
[scores of:数十の] climbers /
trapped on Mount Everest /
[to safety:安全のために].】

■■3.対訳

(Nepal [Races:急ぐ] to Rescue Quake [Victims:被害者]
With [Disease:病気] Risk Rising)
(ネパール、病気リスク上昇の中、被害者救出を急ぐ)

(1)
Hopes /S1
for finding [survivors:生存者] /
trapped under [rubble:がれき] /
began to [fade:なくなる] /V1
48 hours /
after Nepal’s worst earthquake /
in [decades:10年] /
【even as rescuers /S2
[ferried:輸送する] /V2
[scores of:数十の] climbers /
trapped on Mount Everest /
[to safety:安全のために].】
(がれきの下に埋もれている生存者が見つかる望みは、
レスキュー隊が、安全のために、エベレストに閉じ込められた、
数十の登山者を運んでも、ネパールの10年で最悪の地震後、
48時間でなくなり始める。)

続きは【毎日5分!経済英語NEWS 有料版】

■■4. 訳出のポイント解説(英語)

(無料版では、有料版冒頭部のみ掲載しています。)
——————————————————-
今日は(1)で出てきた「after」についてです。
afterの基本イメージ、それは「~についていく」です。
ん?「ついていく」?それfollowじゃないの?と思われた方。正解です。
実は、前置詞で使う場合、afterとfollowはほぼ同意義です。

「~についていく」を核として、いろんなafterの使い方を見てみましょう。

This is a music after me.
(この曲は私のパクリです。)

after:~についていく→後を追う→真似る(パクる)
となったパターンですね。

Would you look after my son for a while?
(ちょっとだけ、息子の世話してもらってよろしいですか?)

look after:見る、ついていく→見ながらついていく→世話をする
となります。

基本的にすべて「ついていく」が入っていることがわかりますね。
今回の例文はどうでしょう?
——————————————————-
続きは【毎日5分!経済英語NEWS 有料版】

■5.経済コラム

ネパールの地震は衝撃的ですね。。。

地震だけでこれだけの人数がなくなると言うのは非常にまれです。

発展途上国で、建物の強度が十分でなかったことも死者数の増加につながってしまいましたね。

日本人の登山者もなくなっているとのこと。。。

まだまだ正確な情報が取れるような状況ではなく、死者数は今後もさらに増えそうです。

家を失った方々は外で寝泊まりしているようです。
かなり厳しいことになっているのでしょう。

わずかですが、募金をしたいと思っています。

救助に向かった日本人の方々も気をつけてもらいたいと思います。
地震は、経済にとって壊滅的なダメージを与えてしまいます。
東日本大震災の死者数は、15000人を超えています。

今回の地震も、死者数が増えていきそうですね。。。

■■6.もう一度原文

(Nepal Races to Rescue Quake Victims With Disease Risk Rising)

(1)
Hopes for finding survivors trapped under
rubble began to fade 48 hours after Nepal’s
worst earthquake in decades even as rescuers
ferried scores of climbers trapped on Mount
Everest to safety.

著者:八木 翼

0001212350g-001

もっと学べる「毎日5分!経済英語NEWS」
経験から申し上げますと、急に英語の力がつくようなことは絶対におこりません。毎日の積み重ねでしか、語学は上達しないのです。そこで私が考えたのは毎日1分で読むことができる、経済英語ニュースです。私の和訳、解説付きですので、あなたが重い辞書を開く必要もなければ、私のサイトに来る必要もありません。メールをチェックするだけで、完全無料で英語を身に付けられます。
八木 翼
著者サイト