■課題文■
カッコ内の部分を聴きとって書き出してみましょう。
(02″~)
Man 1: Ship my pants? Right here?
Ship my pants, you’re kidding.
Man 2: (Q1) ship your pants, right here.
Man 1: (Q2)? I can ship my pants for free.
Woman 1: Wow! I just may ship my pants.
Man 1: Yeah, ship your pants.
Billy, you can ship your pants, too.
Billy: (Q3) wait to ship my pants, dad.
Woman 2: I (Q4) shipped my pants, and it’s very convenient.
Man 3: Very convenient.
Woman 3: I (Q4) shipped my drawers.
Woman 4: I (Q4) shipped my nightie.
Man 4: I (Q4) shipped my bed!
Man 2: (Q5) in store, we’ll find it at kmart.com right now, and
ship it to you, for free.
<<語句と表現>>
●語句の意味が複数ある場合は主にこのCMで該当する意味を記します。
●リスニング課題の部分に含まれる語句は省いています。
☆ KMart アメリカ超大手のディスカウントデパート。
☆ ship 出荷・発送する
☆ drawer たんす、ひきだし
☆ nightie ネグリジェ
——————–
◆解答と省エネ発音のポイント
—————————-
●カジュアル度の高さは♪から♪♪♪で表わします。
♪:フォーマルな会話で使っても問題ない。
♪♪:カジュアルな会話向け。
♪♪♪:カジュアル度高し。
●できるだけ実際の音に近い音をアルファベットとカタカナで記しますが、
これはあくまで参考です。
●曖昧母音(発音記号 が e の上下逆さまになったやつ)を @ で表記します。
●曖昧母音以外の母音が非常に弱い、曖昧な音になったものも、
@で表記することがあります。
Q1♪♪♪ You can ⇒ You k’n
canの、かなり強い省エネ。
母音はほとんど聞こえず、
しかも[k]の音もカドが消えた感じでソフトな感じです。
Q2♪♪ You hear that? ⇒ Ya hear tha’?
Did you hear that? の
Didを省略したと考えていいです。
人によっては、これを聞いて、
D’you hear that? (Do you hear that? 聞いてる?)
と言ってる。D’が聞こえないだけだ、ととらえる人もいます。
You は、[u:]の部分が軽く曖昧。
カジュアルなスペリングでは Ya と書く音です。
to を ta と書くのと同じですね。
Q3♪ I can’t ⇒ I cAn
[表現] I can’t wait to~
「~するのが待てない」と直訳で理解しても十分納得できますが
「早く~したい」と意訳されることも多いようです。
can’tの、まあフツーの発音です。
can’tは、語尾の破裂音Tが消えて
canに聞こえがちです。
canとcan’tの最大の違いは
can’tのほうが、aの音が
強く、長く聞こえること。
canでは、この a は
通常弱いです。
Q1の、can の強めの省エネでも
そのことがよく実感できると思います。
can の a の音が
はっきりと聞こえるのは
「できる」ということを特に強調するか、
Yes, I can.といったふうに
canで文章が終わるときです。
Q4♪ just ⇒ jus’
微妙な差はありますが、
どれもまあ普通のjustの音。
センテンスのノリをよくするためか、
やたらとあちこちにjustを使う人もいるんで
音を確認しておきたく、ここでとりあげました。
Q5 If you can’t find what you’re looking for
⇒ If you cAn fin’ whachyur lookin’ for
特に強い省エネ発音はないですが、
早口なので聞きにくいかも。
☆♪ can’t ⇒ cAn
上のQ3と同じです。
☆♪ find ⇒ fin’
語尾の破裂音[d]を破裂させず。
☆♪ what you’re ⇒ whachyur
連結し、つなぎめが[ch]の音。
you’re は、短く発音。
☆♪ looking ⇒ lookin’
-ing の[g]は、発音しないことが多いです。
◆全文と訳文(意訳)◆
<全文>
(02″~)
Man 1: Ship my pants? Right here?
Ship my pants, you’re kidding.
Man 2: (Q1 You can) ship your pants, right here.
Man 1: (Q2 You hear that)? I can ship my pants for free.
Woman 1: Wow! I just may ship my pants.
Man 1: Yeah, ship your pants.
Billy, you can ship your pants, too.
Billy: (Q3 I can’t) wait to ship my pants, dad.
Woman 2: I (Q4 just) shipped my pants, and it’s very convenient.
Man 3: Very convenient.
Woman 3: I (Q4 just) shipped my drawers.
Woman 4: I (Q4 just) shipped my nightie.
Man 4: I (Q4 just) shipped my bed!
Man 2: (Q5 If you can’t find what you’re looking for) in store,
we’ll find it at kmart.com right now, and ship it to you, for
free.
<訳文(意訳)>
(02″~)
Man 1: 僕のズボンを発送するって?(まさに)ここでかい?
僕のズボンを発送。って冗談かい?
Man 2: お客様のズボンを遅れるんです。ここで。
Man 1: 今の聞いた?俺のズボンを送るんだと、タダで。
Woman 1: うわあ!私のズボンも送っちゃうかも。
Man 1: ああ、君のズボン、送れよ。
ビリー、おまえも自分のズボンを送れるぞ。
Billy: 僕のズボンを早く送りたいよ、パパ。
Woman 2: あたしゃたった今自分のズボンを送ったんだよ。
とっても都合がいいの。
Man 3: とっても都合がいいんじゃ。
Woman 3: 今、たんすを送ったの。
Woman 4: 今、ネグリジェを送ったわ。
Man 4: 今、ベッドを送ったぞい。
Man 2: 店内にお探しのものが見つからないときには、
私たちが、今すぐにkmart.com で、そのアイテムを見つけて
(ご自宅まで)発送します。無料です。