-
- シチュエーション:
- ミホとウィルは仕事場にいます。ミホは、激怒しています。
Will: Miho, what's wrong? Miho: I found out that our manager blamed me for his mistake last week! Will: Oh no, that's terrible. Miho: I've had enough! I'm going to tell the manager what I think of him. Will: Be careful! You don't want to ( ) your bridges. ウィル: ミホ、どうしたの? ミホ: 私たちの上司が、先週、自分の失敗を私のせいにしてたことがわかったの! ウィル: そうなんだ。それはひどいね。 ミホ: もうたくさんだわ!私が彼についてどう考えているかを直接言ってみようと思うの。 ウィル: 気をつけてね!きみも、元に戻ることができないような状況にはしたくないでしょ。
-
- シチュエーション:
- ミホとウィルは仕事場にいます。ミホは、激怒しています。
Will: Miho, what's wrong? Miho: I found out that our manager blamed me for his mistake last week! Will: Oh no, that's terrible. Miho: I've had enough! I'm going to tell the manager what I think of him. Will: Be careful! You don't want to burn your bridges. ウィル: ミホ、どうしたの? ミホ: 私たちの上司が、先週、自分の失敗を私のせいにしてたことがわかったの! ウィル: そうなんだ。それはひどいね。 ミホ: もうたくさんだわ!私が彼についてどう考えているかを直接言ってみようと思うの。 ウィル: 気をつけてね!きみも、元に戻ることができないような状況にはしたくないでしょ。
bridge(橋) を burning(燃やしている) というときは、場所、状況、仕事の関係を以前の状態へ戻すことを不可能にしている、ということです。
以前の勤め先を退職したときのことを話す場合によく使います。ある人が会社をやめるとき、上司に「あなたはバカだ」と言ってしまい、その会社との関係を絶ってしまったら、(少なくとも、その上司が会社をやめるまでは)将来、その会社にもう一度入社するというオプションは、恐らくなくなってしまいますよね。
自分が通ったばかりの橋をこわしてしまうと、元には戻れなくなる、というイメージに由来しています。カジュアルな場面でもビジネスの場面でも使えます。
-
Don’t cut off your nose to spite your face.
腹が立ったからといって、自分が損になるようなことをしてはいけない。