-
- シチュエーション:
- ミホはエリックの机にお茶をこぼしてしまいました。
Miho: Sorry, Eric. I spilled some tea on your desk. Eric: It's no big ( ). I was about to recycle those papers anyway. ミホ: ごめんね、エリック。あなたの机にお茶をちょっとこぼしちゃったわ。 エリック: 気にしないで。どうせこの紙、リサイクルに出すところだったから。
-
- シチュエーション:
- ミホはエリックの机にお茶をこぼしてしまいました。
Miho: Sorry, Eric. I spilled some tea on your desk. Eric: It's no big deal. I was about to recycle those papers anyway. ミホ: ごめんね、エリック。あなたの机にお茶をちょっとこぼしちゃったわ。 エリック: 気にしないで。どうせこの紙、リサイクルに出すところだったから。
- 訳のとおり、相手を安心させるための一言です。「たいしたことではないから、気にしていないですよ」と伝えるときにいいます。反対に"It's a big deal."(かなりおおごとだ)と言うときは、少し異なる状況で使います。この場合は起こったことが非常に重要である、ということを表すので、それが問題であるかどうかを話しているわけではありません。カジュアルな場でも使えますし、同僚の間で使ってもOKです。
-
It's fine.
大丈夫だよ。
Don't worry about it.
心配しないで。