-
- シチュエーション:
- リカとジェニーは、ショッピングをしています。
Jenny: Are you buying all of these?!
It's going to cost you a lot.
Rika: Oh well. ( ) come, ( ) go. ジェニー: それ、全部買うの?!高いと思うわよ。 リカ: そうかな。
どうせお金なんて、すぐ無くなるもんよ。
-
- シチュエーション:
- リカとジェニーは、ショッピングをしています。
Jenny: Are you buying all of these?!
It's going to cost you a lot.
Rika: Oh well. Easy come, easy go. ジェニー: それ、全部買うの?!高いと思うわよ。 リカ: そうかな。
どうせお金なんて、すぐ無くなるもんよ。
- このフレーズは、「簡単に手に入るものは、失うのも簡単だ」という意味です。日本語の「悪銭身につかず」ということわざに当てはまります。例えば、何かが無くなってしまったときや、何かを使い果たしてしまったときに、「そんなにたいしたものじゃなかったから(手に入れるのに苦労しなかったから)、なくなったとしても別にいいや」という意味で使われます。苦労して稼いだわけではないお金は、すぐに使ってしまってもそんなにもったいないと思わない、ということです。気休めのための一言として使われることもあります。
-
この表現とそっくり同じ意味の言い回しはありませんが、気休めのための一言、安心させるための一言、という意味では、以下の言い回しがあります。
Don't worry about it.
まあ心配ないって
It's not the end of the world.
世界が終わるわけじゃないんだから