-
- シチュエーション:
- ミホとウィルは、コピー機を直そうとしています。
Miho: I'm sorry I broke the photocopier. Will: Don't worry, Miho, it's not your ( ). I should have shown you how to use it. ミホ: コピー機をこわしてしまい、申し訳ありません。 ウィル: 気にしないで、ミホ。 きみのせいじゃないよ。 私が使い方を教えておくべきだったんだ。
-
- シチュエーション:
- ミホとウィルは、コピー機を直そうとしています。
Miho: I'm sorry I broke the photocopier. Will: Don't worry, Miho, it's not your fault. I should have shown you how to use it. ミホ: コピー機をこわしてしまい、申し訳ありません。 ウィル: 気にしないで、ミホ。 きみのせいじゃないよ。 私が使い方を教えておくべきだったんだ。
- このフレーズは、何か失敗をしてしまった人に対して、あなたに責任はないですよ、という意味で(たとえ、実際にはその人が問題を起こしてしまったとしても)、その人を安心させるためによく使われます。会話文にもあるように、ある人が起こしてしまった問題について、話し手が「自分にも責任はあるんですよ」ということを伝え、その人の気を楽にするためによく使われるフレーズです。
-
Don't worry about it.
気にしないで。