-
- シチュエーション:
- JohnとMihoが仕事場のランチルームで話をしています。
John: What's wrong? Miho: I lost a major client today, and I haven't told my manager about it yet... John: Just bite the ( ) and tell him. It'll be OK. ジョン: どうしたの? ミホ: 今日、大事なクライアントさんを失っちゃったんだ。でも、上司にまだ話をしてないんだ…。 ジョン: ちょっと頑張って彼に話をしてみたら。何とかなるよ。
-
- シチュエーション:
- JohnとMihoが仕事場のランチルームで話をしています。
John: What's wrong? Miho: I lost a major client today, and I haven't told my manager about it yet... John: Just bite the bullet and tell him. It'll be OK. ジョン: どうしたの? ミホ: 今日、大事なクライアントさんを失っちゃったんだ。でも、上司にまだ話をしてないんだ…。 ジョン: ちょっと頑張って彼に話をしてみたら。何とかなるよ。
このイディオムは、相手に気の進まないことをするように仕向ける意味があります。
このフレーズは、痛み止めなしに外科手術を受けなければならなかった兵士が、手術中ずっと弾丸をかんでいたという話に由来していると言われています。このため、楽しくないことのために準備をするイメージに結びついています。
-
It's time to take the bull by the horns.
危険を恐れずにたちむかう時だ。
It's time to face the music.
潔く結果を受け止める時だ。