-
- シチュエーション:
- コージは週末に見た芝居の話をミホにしています。
Koji: I saw a terrific play on the weekend, called Death of a Salesman. Miho: Oh, really? Maybe I should go see it. Koji: It's only showing for another week. Don't ( ) it. It's fantastic. コージ: 週末に「セールスマンの死」っていう、すばらしい芝居を見たんだ。 ミホ: あら、そうなの?私も見たほうがいいかな。 コージ: あと1週間で終わっちゃうよ。見逃さないで。すごいんだから。
-
- シチュエーション:
- コージは週末に見た芝居の話をミホにしています。
Koji: I saw a terrific play on the weekend, called Death of a Salesman. Miho: Oh, really? Maybe I should go see it. Koji: It's only showing for another week. Don't miss it. It's fantastic. コージ: 週末に「セールスマンの死」っていう、すばらしい芝居を見たんだ。 ミホ: あら、そうなの?私も見たほうがいいかな。 コージ: あと1週間で終わっちゃうよ。見逃さないで。すごいんだから。
- このフレーズは、特定のイベントや機会を見逃さないように、相手に注意を促すためのフレーズです。たとえば、とても面白そうなテレビ番組が今夜放送されると知ったときに、友人に向かって「見逃しちゃだめだよ」という意味で使ったりします。ビジネスでもカジュアルな場でも使える表現です。
-
Make sure you go.
行ったほうがいいよ。
Make sure you see it.
見たほうがいいよ。
Don't miss out (on seeing this play.)
(この芝居は)見逃さないで。