-
- シチュエーション:
- リカとゲーリーは友達です。カジュアルな会話をしています。
Rika: How have you been, Gary? Gary: Not good. My mother's been sick. She's in hospital at the moment. Rika: Oh no! Is she OK? Gary: It was touch-and-( ) for a while, but she's OK now. リカ: 調子はどう、ゲーリー? ゲーリー: よくないな。母が病気でね。今、入院しているんだ。 リカ: 大変!大丈夫なの? ゲーリー: 一時期はどうなるかわかならかったんだけど、今は大丈夫。
-
- シチュエーション:
- リカとゲーリーは友達です。カジュアルな会話をしています。
Rika: How have you been, Gary? Gary: Not good. My mother's been sick. She's in hospital at the moment. Rika: Oh no! Is she OK? Gary: It was touch-and-go for a while, but she's OK now. リカ: 調子はどう、ゲーリー? ゲーリー: よくないな。母が病気でね。今、入院しているんだ。 リカ: 大変!大丈夫なの? ゲーリー: 一時期はどうなるかわかならかったんだけど、今は大丈夫。
- 何かが"touch-and-go"だという場合、結末の予測がとても難しい、不確かな状況にあることを意味します。会話例にもあるように、この表現は、誰かが事故や病気などで死の危機にあるなど、危険度が高い場合によく使われます。
-
It was a close call.
危機一髪だった。
※危ない状況を避けることができたという場合
It's too close to call.
まだこれからどうなるかわからないんだ。
※今、危ない状況だという場合