今週の問題【1級レベル】
次のフレーズのカッコにあてはまる単語は何ですか?
あなたは大丈夫よ。You're off the ( ).
シチュエーション:
ミホは、自社のチラシを印刷屋さんに取りに行っています。そこへウェンディが、会社から電話をかけてきます。
Wendy: Miho, I found a big mistake in the information I sent to the printers!
Miho: I know. I just picked up the flyers.
Wendy: Oh no! My manager is going to be furious.
Miho: Don't worry, you're off the (   ) . These are the sample flyers. There's still time to fix the mistake.
Wendy: Thank god!
ウェンディ: ミホ、私が印刷屋さんに送った情報に大きな間違いがあったわ!
ミホ: わかってるわ。いま、チラシを取りに行ってきたから。
ウェンディ: どうしよう。上司をすごく怒らせちゃうよ。
ミホ: 心配しないで、大丈夫よ。あれはサンプルだから。まだ直す時間はあるわよ。
ウェンディ: あー、良かった!
わかりましたか?答えはこちら
答え
You're off the hook.
シチュエーション:
ミホは、自社のチラシを印刷屋さんに取りに行っています。そこへウェンディが、会社から電話をかけてきます。
Wendy: Miho, I found a big mistake in the information I sent to the printers!
Miho: I know. I just picked up the flyers.
Wendy: Oh no! My manager is going to be furious.
Miho: Don't worry, you're off the hook . These are the sample flyers. There's still time to fix the mistake.
Wendy: Thank god!
ウェンディ: ミホ、私が印刷屋さんに送った情報に大きな間違いがあったわ!
ミホ: わかってるわ。いま、チラシを取りに行ってきたから。
ウェンディ: どうしよう。上司をすごく怒らせちゃうよ。
ミホ: 心配しないで、大丈夫よ。あれはサンプルだから。まだ直す時間はあるわよ。
ウェンディ: あー、良かった!
解説
このイディオムには、(1)責任や義務から免れる (2)自分がしてしまったかもしれない悪い行いや問題の責任を免れる、という主に2つの意味があります。たいていの場合は、ある人から別の人へと責任の所在が移ったというシチュエーションで使われています。フレーズの起源については定かでありませんが、釣り糸のフックに掛かった魚を、"off the hook"して逃がす、というイメージに由来しているとも言われています。このフレーズは、カジュアルな場面でもビジネスの場面でも使うことができます。
さらに使える表現はこちら

You're in the clear.

あなたは責任を免れた

You're home free.

あなたは処罰を免れた

提供 / Gabaマンツーマン英会話