-
- シチュエーション:
- ジョンとミホは、休憩室で話をしています。
John: Hey Miho, the manager wants to see you. Miho: Will made another mistake with an order, and I'll get the blame again. He's always passing the ( ). I'm sick of it. John: Yeah, he's not very good at taking responsibility. ジョン: どうしたの、ミホ? ミホ: ウィルが発注のミスをしたのに、また私が怒られるのよ。彼は、いつも人のせいにするんだから。もう、うんざりだわ。 ジョン: そうだね。彼は責任感のない人だよね。
-
- シチュエーション:
- ジョンとミホは、休憩室で話をしています。
John: Hey Miho, the manager wants to see you. Miho: Will made another mistake with an order, and I'll get the blame again. He's always passing the buck. I'm sick of it. John: Yeah, he's not very good at taking responsibility. ジョン: どうしたの、ミホ? ミホ: ウィルが発注のミスをしたのに、また私が怒られるのよ。彼は、いつも人のせいにするんだから。もう、うんざりだわ。 ジョン: そうだね。彼は責任感のない人だよね。
- "pass the buck"には、自分が起こした問題や間違いなどについて、責任を逃れようとするという意味があります。「"pass the buck" する人」には、おそらくその人は自分が犯したミスの責任を取らないだろう、というネガティブな響きがあります。すこしカジュアルに聞こえる表現ですが、例文のような場合は、仕事の場面でも使うことができます。
-
He's always passing the blame.
彼は、いつも人のせいにする。
He never takes responsibility.
彼は、決して責任を取らない。