-
- シチュエーション:
- ボブは、ミホが退職するので、お別れのプレゼントを渡しているところです。
Bob: Miho, this is ( ) you. It's from all of us. Miho: Thank you so much! You didn't have to do that. ボブ: ミホ、これをきみに。みんなからのプレゼントです。 ミホ: どうもありがとうございます!こんなことをしていただかなくても良かったのに。
-
- シチュエーション:
- ボブは、ミホが退職するので、お別れのプレゼントを渡しているところです。
Bob: Miho, this is for you. It's from all of us. Miho: Thank you so much! You didn't have to do that. ボブ: ミホ、これをきみに。みんなからのプレゼントです。 ミホ: どうもありがとうございます!こんなことをしていただかなくても良かったのに。
これは、人がある人に贈りものを渡す時によく使われるフレーズです。誕生日の「Happy birthday!」やクリスマスの「Merry Christmas!」のように、特定の場合に贈りものを渡すとき使われるフレーズもありますが、この「This is for you.」は、贈り物を渡すケースならいつでも使うことができます。
英語を話す人たちに贈り物を渡す時は、日本人にはおなじみの「つまらないものですが…」というような言葉を使って謙遜する必要はありません。
-
I got you something.
あなたにプレゼントがあるの。
お渡ししたいものがあります。
I got you a little something.
あなたにちょっとしたものをご用意しているんです。