バックストリート・ボーイズ『アイ・ウォント・イット・ザット・ウェイ』からの出題
ポップ1999年/アメリカマックス・マーティン(Max Martin)、アンドレアス・カールソン(Andreas Carlsson)バックストリート・ボーイズ(Backstreet Boys)
3rdアルバム『ミレニアム(Millennium)』からの1stシングル。アメリカ・イギリスなど世界中のチャートで第1位に輝き、数々のセールス記録を打ち立てる。グラミー賞3部門ノミネート。フジテレビ系ドラマ『彼女たちの時代』(1999年)挿入歌。
<iframe width="420" height="315" src="//www.youtube.com/embed/4fndeDfaWCg" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
-
I Want It That Way
-
このタイトルは1つの文になっているので、まずは分解してみましょう。
[ I ] [ Want ] [ It ] [ That Way ] ↓
私は↓
ほしい↓
それ↓
あんな様子↓ ↓
それ=あんな様子↓
それがあんな様子であってほしい直訳することで、文の構造はハッキリと分かりますが、
「それ」だの「あんな」だのと、意味はサッパリですね。ここでの「it」は、いわゆる「状況」のことで、
ラブソングでは「2人の関係」を言うことが多いです。また、『素顔のままで』で見たように、「way」は「道」というより「やり方、スタイル、状態」のこと。
すると、「that」の「あんな」がどこを指すのかによって、2通りの解釈が考えられますよ。(1) 「that」が“遠い場所”を指す場合
遠くでいちゃつくカップルを見ながら、
「“自分たち2人の関係”が“あんな感じ”であってほしい」(2) 「that」が“遠い時間”を指す場合
遠い昔にいちゃついていた頃を思いだしながら、
「“今の2人の関係”が“昔のあんな感じ”であってほしい」歌詞の中に、「the way that it used to be(かつてのような様子)」
というフレーズが出てくるので、今回は(2)の解釈の方がよいでしょう。僕は本気で「I want it that way」と思うんだけど、
今は別世界に生きる君が「I want it that way」というのを聞きたくない。
そんな複雑な気持ちの歌なんですが、はたしてどんな関係なんでしょうね?ちなみに、「want it 様子」には、下記のように「to be」が省略されています。
☆I want it (to be) 《ある様子》
それが《ある様子》であってほしい
例1:(美容院で)I want it (to be) straight.
それ(=自分の髪)をストレートヘアにしてほしい
例2:(電気屋で)I want it (to be) repaired.
それ(=電気製品)を修理してほしい。
- 「want it 《ある様子》」を日常でつかってみよう!
- スタバで友達と本日のコーヒーを注文。
A:What do you want to add to your coffee?
Sugar, milk, maple syrup, cocoa powder…?
B:No, no, thanks. I want it black.A:君のコーヒーには、どれ入れる?
シュガーにミルク、メープルシロップ、ココアパウダー…?
B:いやいや、どうも。ブラックがいいんだよ。
-
ふくみっつぁんのプロフィール
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!
メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。