映画『ア・フュー・グッドメン』からの出題
ミステリー、犯罪、裁判1992年/アメリカロブ・ライナー(Rob Reiner)トム・クルーズ(Tom Cruise)、ジャック・ニコルソン(Jack Nicholson)、デミ・ムーア(Demi Moore)、ケヴィン・ベーコン(Kevin Bacon)、キーファー・サザーランド(Kiefer Sutherland) ほか
キューバを臨む米軍海兵隊基地で、殺人事件が発生。その弁護を担当するのはハーバード出身の弁護士キャフィ、海軍内部調査官ジョアン・ギャロウェイ少佐、そして助手のサム。やがて浮上した“コードR(レッド)”という隠語は、劣等兵への“しごき”を暗黙了承する集団リンチのことだった。そして、軍法会議で上級士官と対決することになる…。アカデミー賞4部門ノミネート
<iframe width="420" height="315" src="//www.youtube.com/embed/ePo91pMcu94" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
-
A Few Good Men
-
「a few~」は、ひとまとまりで「少しの」「2、3の」という意味。
なので、「a」ではじまるにもかかわらず、うしろには、
1つではなく、2つ以上あることを表す単語がきます。[A Few] [Good] [Men] ↓
少人数の↓
善良な↓
人(男)たちたしかに映画では、善良な人が少ないイメージもしますが、
タイトルの由来は、海兵隊の徴兵ポスター文面からだそうです。“THE MARINES ARE LOOKING FOR A FEW GOOD MEN“
=「海兵隊は若干名の精鋭たちを求めている」参考画像:http://www.acidus.com/images/poster10.jpg
http://www.acidus.com/images/poster13.jpgここでの「good」は、「善良な」よりも、人材として、
「優れた、有能な」という意味合いの方が強いでしょう。海兵隊は、水陸両用作戦という困難な任務に従事するため、
志願兵を募るポスターも、他の陸空海軍にくらべて厳しい印象です。
常に選り抜きの少数精鋭を補充することで、
海兵隊の能力を高水準に保とうとしているようです。この徴兵スタイルを貫いていれば、
海兵隊全体が「good men」となるはず。
はたしてそうなのかどうかを問う裁判劇なので、
『A Few Good Men』がピッタリのタイトルですね。ちなみに、「a」をつけずに「few~」だけだと、
「ほとんどない」という否定的な意味になるので、要注意!
- 「a few」を日常でつかってみよう!
- 電話で聞きたいことがあります。
A:Can I ask you just a few questions about English?
B:Sorry. I’m a little busy right now.
I’ll call you back in a few minutes.A:英語の質問だけど、ほんのちょっと聞いてもいいかな?
B:ゴメン、今ちょっと忙しいんだ。
2、3分後にかけなおすよ。
-
ふくみっつぁんのプロフィール
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!
メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。