映画『マイアミ・バイス』からの出題

tty-head-anime

「相当なワル」を英語で言うと?

映画『マイアミ・バイス』からの出題

j_jyanruアクション/犯罪ドラマj_seisaku2006年/アメリカj_kantokuマイケル・マン(Michael Mann)j_syutsuenコリン・ファレル(Colin Farrell)、ジェイミー・フォックス(Jamie Foxx)、コン・リー(Li Gong) ほか
j_arasujiマイアミ警察特捜課のソニー・クロケットとリカルド・タブスは、犯罪組織の奥深くに潜入する腕ききの捜査官。あるとき、情報屋一家やFBI潜入捜査官の死が相次ぎ、国家機関の合同捜査の極秘情報が、麻薬密輸コネクションに漏えいするという非常事態まで発生。合同捜査関係者の命が危険にさらされる中、 FBIはクロケットとタブスのコンビに情報漏えいルートの割り出しを要請。2人は孤立無援のままコロンビアへ飛ぶ…。 1984~1989年放映ドラマ『特捜刑事マイアミ・バイス(同原題)』の映画化作品。
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/iHy_eet6eeA" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

 

title_de

dvd_01-01-1

それではさっそく『マイアミ・バイス』の英語タイトルを見てみましょう。

02-1

な、なにーーー!? Miami ***e だとーーーー!!?
マイアミ・バイパスって、ビーチが見渡せる道路かと思ってたけど、「バイパス」じゃなくて「バイス」だったのか…。マイアミはアメリカの地名だけど、バイスって何なんだろう?う~ん…。

03

~レンタル屋に 潜入捜査 ごくろうさん ~ちょい目立ちすぎの あぶないデカかな…

04

あ、タイトル英語イストの福光つぁん!ドン・ジョンソンや柴田恭兵はカッコよすぎて目立ってますけど、僕は毎週ここでジタバタうずくまってるだけッス…。ところで、マイアミ・バイスの「バイス」って何ですか?
お~、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!タイトル英語がわからんからゆうて、すぐ店の通路で寝るクセはアカンで。 そーゆーのもバイスっちゅうねん!

question-btm
answer-head

Miami Vice

「vice」は、一般的に「悪徳、悪習、悪癖」という意味。
「マイアミ警察特捜課(通称マイアミ・バイス)」では、
特に「麻薬密売、売春」という「悪徳」を取り締まっているので、
「特捜課」より「風紀取締特別班」といった方が理解しやすいかもしれません。

ドラマ版の邦題には「特捜刑事」が付けたされていますが、
主人公たちの職種は、英語で俗に「vice cops」と呼ばれます。
「cop」は「警察官」のくだけた言い方ですので、
直訳すると「悪徳デカ」となり汚職でもしそうですが(笑)、
実は「バイス担当デカ」のこと。
「悪いこと」=「vice」を取り締まるのです。

では、人の悪いところを指す言葉を比較しておきましょう。

  意味 非難の度合い
vice モラルに反する許されざる悪習 強い
fault
failing
誰にでもある性格上の欠点 普通
weakness にぎられると困る弱点 弱い

ちなみに、「副社長」や「副大統領」を「vice president」といいますが、
この「副~」という意味の「vice」は、語源から違うまったく別の単語です。

「vice」を日常でつかってみよう!
マジメそうな同僚の知られざる悪癖。

A:I guess gambling is Takahiko’s only vice.
B:Really? I thought he was a down-to-earth kind of guy.
A:Actually, he seems to be using up all the money he earns.

A:ギャンブルするのだけが、タカヒコの悪い癖ね。
B:ホント?彼、とっても堅実な人だと思ってた。
A:実は、稼いだお金をことごとく使い切っちゃうみたいよ。

ふくみっつぁんのプロフィール

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!

メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。