映画『奥さまは魔女』からの出題
ロマンティック・コメディ/ファンタジー2005年/アメリカノーラ・エフロン(Nora Ephron)ニコール・キッドマン(Nicole Kidman)、ウィル・フェレル(Will Ferrell)、シャーリー・マクレーン(Shirley MacLaine)、マイケル・ケイン(Michael Caine) ほか
ジャックは、最近うだつのあがらぬ元売れっ子俳優。そんな彼のもとに、往年の人気テレビドラマ『奥様は魔女』のリメイク企画が舞いこみ、ダーリン役で返り咲きをもくろむ。サマンサ役に新人を起用すれば、自分が目立つはずだ、と。ある日、偶然出会ったイザベルを大抜擢し、撮影入り。ところが、2人はプライベートでも恋に落ちてしまう。イザベルが本物の魔女だとジャックは知るよしもなく…。
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/Erk9JafLb3k?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
-
Bewitched
-
「witch」は、女の魔法使い、すなわち「魔女」です。
(男の魔法使いは「wizard」)それでは、ここで“とんち”クイズ。
Q: 当店のランチは、砂をかけた魔女ですが、只今、紅茶セットは、やっておりません。
さて、どんなメニュー?A: 「sand(砂)」+「witch(魔女)」-「t(ティー)」=「sandwich(サンドウィッチ)」
~~~ ワハハ!(場外の笑い声)~~~
また、「witch」には、「~を魔法にかけたように魅了する」
という、今となっては古い意味もあります。さらに、ツタ哉君の鋭い観察どおり、「be …ed」で「~される」。
「witch」をこの形に当てはめると「bewitched」となり、
こんな意味になりますよ!☆ bewitched =(魔法にかけられたように)魅了された
~~~ ワハハ!(場外の笑い声)~~~
と、吹替翻訳の関係で、ときどき笑えない箇所にも笑い声が入るのが、TVドラマ版『奥様は魔女』(1964~1972年)の特徴でした(笑)。こちらの原題も同じく『Bewitched』でしたが、この番組に「bewitched」された日本人も多いのではないでしょうか?
~~~ ワハハ!(場外の笑い声)~~~
- 「bewitched」を日常でつかってみよう!
- 友人の奥さまは…。
A:When did you fall in love with your wife?
B:I was totally bewitched when I saw her doing the dishes.A:奥さんに惚れたきっかけは?
B:彼女が洗い物をする姿に、すっかり魅了されたんです。
-
ふくみっつぁんのプロフィール
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!
メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。