洋楽『スケーター・ボーイ』からの出題

tty-head-anime

英語でギャル文字?!

洋楽『スケーター・ボーイ』からの出題

j_jyanruポップ・パンク/ロックj_happyo2002年/カナダj_sakushiアヴリル・ラヴィーン(Avril Lavigne)、スコット・スポック(Scott Spock)、ローレン・クリスティ(Lauren Christy)、グラハム・エドワーズ(Graham Edwards)j_utaensouアヴリル・ラヴィーン
j_gakkyokuデビュー・アルバム『レット・ゴー(Let Go)』からの2ndシングル。スケボーキッズの主人公と、バレエを習う彼女。相思相愛のはずなのに、社会的な地位の差が原因で、彼女は主人公をふってしまう。5年後、彼女はMTVに映る主人公の姿を目にすることに…。アヴリル自身の経験を、異性の「スケーター・ボーイ」になぞらえた歌。 2003年度グラミー賞授賞式でこの曲が演奏されたが、ノミネートされた5部門は全てノラ・ジョーンズに制された。全米チャート最高第1位、全英チャート最高第8位
<iframe width="420" height="315" src="//www.youtube.com/embed/TIy3n2b7V9k?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

 

title_de

dvd_01-01-1

それではさっそく『スケーター・ボーイ』の英語タイトルを見てみましょう。

02-1

な、なにーーー!? Sk*er Bo* だとーーーー!!?
カタカナの邦題どおりなら『Skater Boy』だけどなぁ…。ひょっとして、この英語タイトルはスペルミス?なんで単語の途中に数字が入るわけ??う~ん…。

03

おや、兄ちゃん、慣れへんキックフリップで着地に失敗したんか?

04

あ、タイトル英語イストの福光つぁん!お店の中でスケボーなんかしませんよ!それよりこの英語のタイトルがヘンなんです…。 途中に数字が入ってたりして、2単語とも辞書に載ってません…。
お~、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!ま、一種のハィレ∧〃ノレな‡″ャ儿文字といったところやな!見た目はヘンやけど、発音どおりになってるはずやで!

question-btm
answer-head

Sk8er Boi
(本来の英語スペルなら「Skater Boy」)

まず、ギャル文字で書かれたこの日本語を読んでみてください。

例文: ハィレ∧〃ノレな‡″ャ儿文字で↑↑

読み方: ハイレベルなギャル文字でアゲアゲ

携帯メールの普及とともに進化したギャル文字とは、
文字を変形・分解して、特殊文字や半角カナの組みあわせで再表現したもの。
大人にとっては暗号ですが、女子中高生は「かわいくない?」とのこと(笑)。

一方、英語の世界では、「SMS文字(SMS language)」がギャル文字に相当します。
「形」を似せるギャル文字と違って、SMS文字は、同じ発音となる別の文字を利用します。

SMS文字例:

be b  see c  are r  you u
why y  to, too 2  for 4  ate 8

タイトルの「スケーター(スケボーをする人)」は、英語のSMS文字で、

「skate sk8」「-er」「sk8er」

となっていますが、
「skater」「ate」「8」にして、 「sk8r」とさらに短縮しても構いません。

SMSとは、携帯のショートメッセージサービスのことで、日本では、ショートメール、スカイメール、Cメール、Pメール等に相当し、英語(半角)で160文字以内のメールが低料金または無料で送受信できます。

なので、ギャル文字とは反対に、できるだけ短い文字数にすることが、SMS文字の使命であり、ギャル以外にも幅広く用いられています。ちなみに、「boy ⇒ boi」の方は、発音どおり「y ⇒ i」にしただけで、文字数は減っていません。
当時17歳だったアヴリルには、「boi」の方がかわいくない?
というギャル文字精神があったのかもしれませんね。

SMS文字を日常でつかってみよう!

A:wr 2 l8 4 sch%l(=We are too late for school.)
B:den y dnt we go c movie?(=Then, why don’t we go see a movie?)

A:もう学校に行くには遅すぎるな。
B:じゃ、映画でも見に行かない?

ふくみっつぁんのプロフィール

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!

メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。