洋楽『ユア・ビューティフル』からの出題
ロック/アコースティック/シンガーソングライター2004年/イギリスジェイムス・ブラント(James Blunt)ジェイムス・ブラント(James Blunt)
アルバム『バック・トゥ・ベッドラム(Back to Bedlam)』からの3rdシングル(2005年)。電車で見かけた女性への思いをシンプルに綴ったラブ・ソング。エルトン・ジョンより『Your Song』を受け継ぐ秀作とのお墨付きをいただく。フジテレビ系ドラマ『小早川伸木の恋』挿入歌。全米&全英チャート第1位、第49回グラミー賞最優秀楽曲賞・最優秀レコード賞などにノミネート。
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/oofSnsGkops?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
-
You’re Beautiful
-
エルトン・ジョンの『僕の歌は君の歌(Your Song)』と、よく比較されます。
ユア・ソング [Your] [Song] ↓
あなたの↓
歌でも、ジェイムス・ブラントの『You’re Beautiful』は下記を縮めたものです。
ユー・アー・ビューティフォー [You] [are] [beautiful] ↓
あなたは↓
です↓
美しい↓
短縮↓
You’re beautiful. ユア・ビューティフォー↓
あなたは美しい「Your」と「You’re」の発音が同じやったら、まぎらわしいやん!と思われるかもしれませんが、「Your Beautiful」では意味不明。
「ユア」=「Your」なら、「Your Beauty(あなたの美しさ)」か、「Your Beautiful Hair(あなたの美しい髪)」のように、物事を表すフレーズ(名詞句)がくるべきです。
また、「You are」を「You’re」と短縮することで、自然な会話になります。かえって、不自然に「ユー・アー」とハッキリ言ってしまうと、「あなたは美しいけど、どうせ私は…」みたいな含みが感じられます。相手のことを美しい(きれいだ)と感じたら、素直に「ユア・ビューティフル」と言いましょう!
- 「You’re beautiful.」を日常でつかってみよう!
- 試着コーナーにて。
A:What do you think?
B:You’re beautiful.A:どう(思う)?
B:きれいだよ。
-
ふくみっつぁんのプロフィール
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!
メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。