映画『猿の惑星』からの出題

tty-head-anime

え?猿は“モンキー”じゃないの!?

映画『猿の惑星』からの出題

j_jyanruSF/アドベンチャーj_seisaku1968年/アメリカj_kantokuフランクリン・J・シャフナー(Franklin J. Schaffner)j_syutsuenチャールトン・ヘストン(Charlton Heston)、ロディ・マクドウォール(Roddy McDowall)、キム・ハンター(Kim Hunter) ほか
j_arasuji西暦3978年。3人の宇宙飛行士たちは、人工冬眠をへて、未知の惑星に不時着した。そこには、知性を持った猿人たちと、彼らに支配される原始レベルの人間たちが住んでいた。主人公テイラーは、チンパンジーのコーネリアスとジーラに助けられて、この逆転世界からの逃亡をはかるのだが…。アカデミー賞受賞作品。
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/VjcpRHuPjOI?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

 

title_de

dvd_01-01-1

それではさっそく『猿の惑星』の英語タイトルを見てみましょう。

02-1

な、なにーーー!? Planet of the **** だとーーーー!!?
猿の惑星だったら、Planet of the monkeyじゃないの!?ぜったいモンキーだと思ってたのに……。ひょっとして、主演格のサルの名前なのかなぁ?う~ん…。

03

おや、スーツ姿のお猿さん! ノミ取りのお手伝いしましょか?

04

あ、タイトル英語イストの福光つぁん!フロは毎日入ってるから、ノミなんていないっすよ。それより、猿でもわかる解説をお願いします。英語の「猿」は「モンキー」じゃないんですか…?
お~、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!猿の遠い親戚…いや近い親戚である福光に、まかせなさいっ!

question-btm
answer-head

Planet of the Apes

タイトルの「猿」は、「ape(エイプ)」でした!
では、同じ猿でも、モンキーとエイプの違いは何でしょうか?

monkey 小さくて、尻尾が長い猿
ape 大きくて、尻尾が退化した類人猿

『猿の惑星』では、3種類の「apes」が登場します。

apes (1)チンパンジー / chimp (chimpanzee)
(2)ゴリラ / gorilla
(3)オランウータン / orangutan

主演格の猿、コーネリアスとジーラは「chimps」です。

タイトルが「the」のついた複数形(the apes)になっているのは、数がたくさんいるからだけでなく、これら3種類の「apes」を表しているからです。

ちなみに、「ape」の訳は、動物学上は「類人猿」、SF用語としては「猿人」です。『猿人の惑星』だと『エンジンの惑星』?と誤解されそうなので、シンプルで語呂のよい『猿の惑星』という邦題に落ち着いたのでしょう。

「Ape」を日常でつかってみよう!

A: Hey, Daddy. They call me “Monkey Face” at school. I hate it.
B: That’s not that bad. Your daddy is called “Mr. Ape” at the office!

A:ねぇ、パパ。ボク、学校で「猿ヅラ」って呼ばれてるんだ。すごくイヤなんだけど。
B:そんなに悪くないじゃないか。
  お前のパパは、会社で「ミスター類人猿」って呼ばれてんだぞ!

ふくみっつぁんのプロフィール

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!

メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。