映画『メリーに首ったけ』からの出題

tty-head-anime

“首”は“ネック”じゃないの?

映画『メリーに首ったけ』からの出題

j_jyanruエッチなコメディ/ロマンスj_seisaku1998年/アメリカj_kantokuボビー・ファレリー(Bobby Farrelly)、ピーター・ファレリー(Peter Farrelly)j_syutsuenキャメロン・ディアス(Cameron Diaz)、マット・ディロン(Matt Dillon)、ベン・スティラー(Ben Stiller)、リー・エヴァンス(Lee Evans) ほか
j_arasujiさえない高校生テッドは、学校で人気ナンバーワンのメリーと卒業パーティーへ行くチャンスをものにする。しかし、パーティー当日、“恥ずかしい”事故で入院するはめに。13年後。メリーに未練のあるテッドは、探偵ヒーリーにメリーの調査を任せる。しかし、ヒーリーは彼女にひとめぼれ。わざとテッドに嘘の報告をする。それでも、メリーをあきらめられないテッドは、彼女のいるフロリダへと向かう…。
<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/eGjXwDYpOLE?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

 

title_de

dvd_01-01-1

それではさっそく『メリーに首ったけ』の英語タイトルを見てみましょう。

02-1

な、なにーーー!? There's ********* About Mary だとーーーー!!?
なにこれ?『首ったけ』の“首”は“ネック”じゃないの? 「メリーについて***がある」って、何があるのか、わかんないよう!

03

何か大きなモノが落ちている!巨大なゾウリムシ?

04

あ、タイトル英語イストの福光つぁん!ゾウリムシなわけないっすよぉ。ま、英語力はプランクトン並みですけど…。それより、映画『メリーに首ったけ』の英語タイトルがよくわからないんです。
お~、ツタ哉くんかいな!どうもで、まいどで、こんにちは!タイトル英語に首ったけの福光に、まかせなさいっ!

question-btm
answer-head

There’s Something About Mary

今回のタイトル英語は、ツタ哉くんの叫び「何があるのか分かんないよう!」の裏返し。
つまり、「何かがある!」という確信が表現できるフレーズです。

サムシング3段活用!

something ⇒ 何か

There’s something ⇒ 何かがある

There’s something about ☆ ⇒ ☆には何かがある

ということで、「メリーには、何かあるよね」という意味のタイトルです。その「何か」とは、なんとなく周囲に漂っている様子や気配のこと。良い雰囲気と悪い雰囲気、どちらも言えます。

良い「something」 魅力、癒やし系ムード、並外れた能力など
悪い「something」 嫌悪感、キモい感じ、霊的な雰囲気など

メリーに、どんな something があるのかは、映画を観てのお楽しみですが、キュートなキャメロン演じるメリーに「首ったけ」になること間違いなし!

「something」を日常でつかってみると…

There’s something strange about him.

彼には、どこか変なところがあるね。(彼って、どこか変だよね)

このように「something」の後ろに、具体的な印象(ここでは「strange」)を付け足してもOK!

ふくみっつぁんのプロフィール

本名・福光潤(ふくみつじゅん)。
1971年、兵庫県生まれ。特許翻訳者。 英語講師、日本語学校の海外営業、霞ヶ関の特許翻訳専門会社勤務を経て、現職。 メルマガ『日刊タイトル英語』を発行、 ホームページ『タイトル英語』を運営。 英語のおもしろさを読者と分かちあう。英検1級。TOEIC955点。 たまにシンガーソングライター&イラストレーター。
著書『翻訳者はウソをつく!』(青春出版社)好評発売中!

メルマガ『日刊タイトル英語』ご登録はこちらから。