カエルの立場(ディスカバーカード)
■課題文■ カッコ内の部分を聴きとって書き出してみましょう。 (00"~) Man 1: Discover Card. Man 2: Hey, I (Q1) guys can help me with frog protection? Man 1: Yeah, we help with fraud protection. We (Q2) every purchase every day and alert you if anything looks unusual. Man 2: Wow! You're really looking out for us. Man 1: We are. And if there are unauthorized purchases on your Discover Card, you're never held responsible. Man 2: Just to be clear, you are saying "frog protection," right? Man 1: Yeah, fraud protection. Man 2: Frog protection. Man 1: Fraud protection. Man 2: Frog. Man 1: Fraud. Man 2: Fro-G. Man 1: Frau-D. Man 2: (Q3) the same page. Man 1: We're totally on the same page. Narration: At Discover, we treat you like you'd treat you. Fraud protection. Get it at Discover.com. <<語句と表現>> ●語句の意味が複数ある場合は主にこのCMで該当する意味を 記します。 ●リスニング課題の部分に含まれる語句は省いています。 ☆ fraud 詐欺 ☆ look out for~ ~の面倒を見る、~に気を配る、~に警戒する ☆ unauthorized purchases 許可されていない購入 ☆ be on the same page 同様に理解している ビジネスでよく使います。 関係者が同じ情報を共有して、 共通の理解をもっていることを確認したいときに たとえばこう言います。 Make sure everyone's on the same page. ---------------------------- ◆解答と省エネ発音のポイント ---------------------------- ●カジュアル度の高さは♪から♪♪♪で表わします。 ♪:フォーマルな会話で使っても問題ない。 ♪♪:カジュアルな会話向け。 ♪♪♪:カジュアル度高し。 ●できるだけ実際の音に近い音をアルファベットとカタカナで 記しますが、これはあくまで参考です。 ●曖昧母音(発音記号 が e の上下逆さまになったやつ)、 を @ で表記します。 ●曖昧母音以外の母音が非常に弱い、曖昧な音になった ものも、@で表記することがあります。 Q1♪ heard you ⇒ herju
did you とか told you と 同じパターンの省エネ。 2語が連結して、連結部分が別の音。 音の同化と呼ばれてます。 あとにくる音は you とか your が多いので 聞きやすいですが、意外な言葉の組み合わせなどで とまどうこともあります。 こちらで聞いてみてください↓ http://www.namaeigo.com/mini_koza11.html (スマートフォンの場合はブラウザはFirefoxを使って下さい。) Q2♪ monitor ⇒ monidor [t]は「軽く弾くD」の音。 「ダ」と「ラ」の中間。 Q3♪♪♪ I think we're on ⇒ @thinkwiron 全体を一息で圧縮したように発音してます。 I は、本来の2重母音[ai]が弱めの単母音に近い。 weは、本来の長母音[wi:]を短く。 ◆全文と訳文(意訳)◆ (00"~) Man 1: Discover Card. Man 2: Hey, I (Q1 heard you) guys can help me with frog protection? Man 1: Yeah, we help with fraud protection. We (Q2 monitor) every purchase every day and alert you if anything looks unusual. Man 2: Wow! You're really looking out for us. Man 1: We are. And if there are unauthorized purchases on your Discover Card, you're never held responsible. Man 2: Just to be clear, you are saying "frog protection," right? Man 1: Yeah, fraud protection. Man 2: Frog protection. Man 1: Fraud protection. Man 2: Frog. Man 1: Fraud. Man 2: Fro-G. Man 1: Frau-D. Man 2: (Q3 I think we're on) the same page. Man 1: We're totally on the same page. Narration: At Discover, we treat you like you'd treat you. Fraud protection. Get it at Discover.com. <訳文(意訳)> (00"~) Man 1: ディスカバー・カードです。 Man 2: なあ、聞いたんだけど、あんたら「カエルの保護」ってので 助けになってくれるって? Man 1: ええ、詐欺に対する保護でお守りしますよ。 毎日すべてのチャージをモニターして 様子が普通でないものがあれば、警報を送ります。 Man 2: うわあ!僕たちのことを実によく面倒をみてくれるんだな。 Man 1: そうです。許可されていない購入がお客さまのカードにあれば、 お客さまが責任を負うことは一切ありません。 Man 2: ちょっとはっきりさせときたいんだけど、 あんたが言ってるのは「フロッグ(フラーグ)・プロテクション」だよね? Man 1: ええ、フラード・プロテクションです。 Man 2: フラーグ・プロテクション。 Man 1: フラード・プロテクション。 Man 2: フラーグ。 Man 1: フラード。 Man 2: フラー・グ。 Man 1: フラー・ド。 Man 2: 僕たち同じ理解をしてると思うな。 Man 1: カンペキに同じ理解ですよ。 Narration: ディスカバーでは、お客様を何よりも大切にします。 (直訳:お客様が自分自身を待遇したいと思うのと同じように 私たちもお客様を待遇します。) 詐欺からの保護。Discover.comでゲットしてください。
松尾 光治
大手英会話学校のニューヨーク校駐在員として1989年に渡米。その後、カリフォルニア、シリコンバレーのハイテク企業で9年ほど勤めたのち独立、現在はニューヨークで通訳・翻訳業。
日本人が苦手とするカジュアル英会話を翻訳家の松尾光治氏が伝授!
『テレビCMで英語の省エネ「タメグチ」発音攻略!』毎週好評配信中!
ご登録はコチラから!
日本人が苦手とするカジュアル英会話を翻訳家の松尾光治氏が伝授!
『テレビCMで英語の省エネ「タメグチ」発音攻略!』毎週好評配信中!
ご登録はコチラから!