ホットな車(オールステート)

ホットな車(オールステート)

cmde

【ホットな車(オールステート)】
太陽の光が降り注ぐ南カリフォルニア。冬の寒さを吹っ飛ばすリアリティ番組の紹介?

【赤い文字の部分に注意して聞き取りましょう】
Waitress: A game day…
Man: Uh-huh, (※1)lucky breakfast.
Man: Bergwood! Your new car is rolling!
Bergwood: It’s not stolen, I just bought it.
Man: It’s gonna hit that truck!
Bergwood: Theres no need to swear.
Bergwood: Hot car, huh?
Man: (※2)It’s on fire.
Narration: Do you have New Car Replacement?Call Allstate to sign up today.Are you in good hands?

【発音部分の説明】
●できるだけ実際の音に近い音をアルファベットとカタカナで記しますが、あくまで参考です。
●曖昧母音(発音記号 が e の上下逆さまになったもの)や曖昧母音以外の母音で非常に弱くなった母音を @ で表記します。
●カジュアル度の高さは♪から♪♪♪で表わします。
♪:フォーマルな会話で使っても問題ない
♪♪:カジュアルな会話向け
♪♪♪:カジュアル度高し

(※1)♪lucky breakfast ⇒ lucky breakfas’
ちょっと意地悪な設問でした。これを ”I like your breakfast.”と勘違いした人がいると思います。それって上出来です。
I like your breakfast.を省エネすると、(@)l@k’ya breakfas’ という感じになって lucky breakfast と、もうほとんど区別できなくなります。
I が単母音で弱くなり、やがて聞こえなくなる。like の母音も[ai]が単母音っぽく弱くなる。your は、短い ya になる。という省エネになります。

私も最初”I like your breakfast.”だと思いました。でも、「なんか前後関係にあわないなあ」、と。このCMは、もともとはもっと長くて、このセリフはウェイトレスをナンパするという展開の伏線だったのだろうか、などと、あらぬ方向に推測が走ってしまったり・・・。(たま~に、そういういい加減な編集のCMもあるんで。)
で、ふと、動画の下の説明ボックスを見ると、”One of them is inside eating a lucky gameday breakfast”とあったので、「なるほど!」と気づいた次第です。
この lucky breakfast の音じたいは、lucky の語尾の母音がやや短めになって、breakfast の語尾の T が消えてますが「省エネ発音」というほどのものじゃないです。

(※2)♪♪ It’s on ⇒ ‘tson
It の母音が、ごくかすかに聞こえます。2語のつながりが「ツォ」という音に変化。

【語句と表現】
☆ a game day 試合の日
☆ Bergowood バーグウッド(Allstate社のCMによく出てくるキャラ)
☆ roll 転がる、(車が)走る
☆ swear 悪態をつく、ののしる
☆ hot スゲエ、いかした(スラング)
☆ New Car Replacement 新車の交換
☆ Allstate アメリカ大手の保険会社
☆ Are you in good hands? あなたは何も心配はないですか?

【動画部分の翻訳(意訳)】
Waitress: 今日、試合だねえ。
Man: うん、そ。ラッキーブレックファーストさ。
Man: バーグウッド!おまえの新車、転がってってるぞ!
Bergwood: 盗んだんじゃないってば。買ったばかりなんだ。
Man: あのトラックにぶつかるぞ!
Bergwood: 悪態つく必要はな~いもんね。
Bergwood: ホットな車だろ?
Man: 燃えてら。
Narration: 新車交換の保険は入っていますか?オールステートに電話して、今日、契約してください。あなたは何も心配はないですか?

matsuo

Koji Matsuo
松尾 光治
大手英会話学校のニューヨーク校駐在員として1989年に渡米。その後、カリフォルニア、シリコンバレーのハイテク企業で9年ほど勤めたのち独立、現在はニューヨークで通訳・翻訳業。
日本人が苦手とするカジュアル英会話を翻訳家の松尾光治氏が伝授!
テレビCMで英語の省エネ「タメグチ」発音攻略!』毎週好評配信中!
ご登録はコチラから!