まぐまぐ!は、オフィシャルメールマガジンをお届けすることによりメルマガ配信システムを無料提供しています。
あなたが英語を話す為に私に10日間下さい[PR]
韓国の嫌日政策の本音
即日融資も可能♪今お金が必要な方は?[PR]
スタッフおすすめメルマガ情報
 MAD MEN | マッドメン
お得なサービス盛りだくさん!
ルー・ピネラ監督(アクアフィーナ)
売上1位のカンタン・カッコイイ英会話とは[PR]
英語のまぐ!4/4号

あなたが英語を話す為に私に10日間下さい [PR]

あなたが英語を話す為に私に10日間下さい
news_english

韓国の嫌日政策の本音

Park offers North Korea massive aid

朴大統領は北朝鮮に大幅な援助を提案
(Korea Times より)

【ニュース解説】
日本の安倍首相が韓国のパク・クネ大統領に韓国語で挨拶をしても、彼女は極めて冷たく対応したというニュースは、韓国でも大きく報道されています。
「今回は、日本との関係改善はなかなかできないのでは。いつもと違って、お互いに相当深いわだかまりが積もっています」
ハンウルという政治問題などの出版を手がけているソウルの中堅出版社の顧問で元外交官のパク氏は、渋い表情のままそう語ります。
「日本は自らの行動で、韓国を中国にくっつけてしまったのです」
日韓の連携の重要さを説いてきた、同社のキム社長はそれを受けて、ため息とともに、そう付け加えました。

出張で上海を発ちソウルへ向かう日、上海の英字紙は朝鮮戦争の折に韓国に遺棄された中国兵の遺骨の返還式の模様を大きく取り上げ、中韓の最近の絆の強さを強調していました。ソウルの空港に着き、韓国側の新聞をみると、同じ記事が韓国の英字紙 Korea Times の一面にこれまた大きく掲載。その横に、今回紹介するヘッドラインをもとに、ドレスデンで講演するパク大統領の様子が紹介されていたのです。

中国と韓国を訪ねれば、いかに日本が孤立してしまったかを、肌で感じ、時には将来への恐怖すら覚えている人は多くいるはずです。韓国と中国とをここまで遠ざけてしまった事実は、理由の如何を問わず日本の外交ミスに他なりません。

そして、こうした極東のこじれた関係の上に、北朝鮮の状況を重ねてみたとき、そこにアメリカをも含む外交の複雑なパズルが存在することを知っておくべきです。
During a speech at Dresden University of Technology, Park attempted once again to persuade Pyongyang to become a responsible member of the global community. (ドレスデン工科大学での講演で、パク大統領はピョンヤンにグローバルコミュニティのメンバーとして責任ある行動をとるよう改めて説得した)
という解説と共に、同大統領が韓国として北朝鮮に大規模な経済協力の用意があると表明したのです。

前回まで何度かにわたって、ウクライナ問題を軸に、アメリカの求心力の低下について解説してきました。
実は、パク大統領の野心にとって、対日強行姿勢は一つの現象に過ぎません。彼女の思いは、南北統一の道筋を自らの手でつけ、できればそれを実現したいというところにあるのです。
そして、日本まで加わった六カ国協議の枠組みの中で、アメリカの対中、対ロ、対北朝鮮路線を意識した日米韓を軸とした連携体制から敢えて距離をおき、韓国が自らの力で自らの領土を回復できるよう、パク大統領は模索しているのです。
中国よりの姿勢をとり、北朝鮮に影響力を持つ中国と連携した南北統一という近道への舵を大きくきるにあたって、アメリカと韓国とのしがらみを、靖国問題などにこだわる日本を利用して巧みに回避したいという狙いが隠れていることを知っておきましょう。
このように、アメリカだけに頼れない韓国の背中を日本が押して、中国へとにじり寄らせたことが、北朝鮮問題をみるときに、鮮明にあぶり出されてくるわけです。
そして、韓国の国民はパク大統領の内政には疑問をもちながらも、外交政策には支持を表明する人がおおく、全体の支持率も50%以上となっています。

パク大統領がドレスデンで講演をした数日前、中国の習近平主席が旧日本軍による南京虐殺を取り上げ、反省し戦後処理を徹底しない日本政府を強く批判したことは、周知の事実です。
主席があえて行った、ドイツという第三国でのこうした演説は、アメリカと中国との間にあって、むしろうまく中国とくっつきながら南北統一を模索する韓国へのラブコールだったのです。
そして、アメリカからみるならば、極東の関係国の綱引きをするにあたり、中国に向けて韓国側の背中を敢えて押してしまった日本に対するいらだちは語り尽くせないものであるはずです。

この新聞を手にした2日後に、北朝鮮は軍事演習を通し、韓国の領海にミサイル発射し、韓国軍もそれに応酬するという事件がおきています。
北朝鮮は北朝鮮で、自らの頭越しで行われる中国と韓国との蜜月状態を不快に思っているのかもしれません。

極東の外交も、アメリカという超大国の退潮を微妙に察知し、粛々と新しい秩序を模索し始めているのです。

話題の事件や出来事を日本や海外の視点でわかりやすく違いを解説する。山久瀬洋二メールマガジン『心をつなぐ英会話メルマガ』(購読無料)好評配信中!仕事や出張先で感じたことをつぶやく山久瀬洋二のツイッター(@YamakuseYoji)も更新中!

yamakuse_youji
Yoji Yamakuse
山久瀬 洋二
1955年大分県生れ
大手出版社のニューヨーク駐在員を経て現地で起業。同地と東京を中心に100社近くに及ぶグローバル企業にて、国際環境での人事管理、人材開発などのコンサルティング活動を展開し、4000人以上のエグゼクティブへのコーチングを実施。著書は「日本人が誤解される100の言動」「言い返さない日本人」など多数。

即日融資も可能♪今お金が必要な方は? [PR]

即日融資も可能♪今お金が必要な方は?
まぐまぐからのお知らせ
まぐまぐ編集スタッフがオススメする無料メルマガをご紹介します!
br 心身共に豊かになりたい人へ、ハッピーナビゲーション情報をお届け!
『幸せを引き寄せるメール』
br ウマい話が多いFX、そのウラネタを公開。初心者にもわかりやすい!
『中高年のFXトレード教室』
br 仏教界史上初の通信講座を開設した著者が、本当の仏教の秘密を公開!
『生きる意味は仏教に学びなさい』
episode_one

 MAD MEN | マッドメン

madmen

In a small tank full of big sharks, you must be creative to stay alive. Jon Hamm stars as Don Draper in Mad Men, a multiple Emmy award winning drama about a first-rate Madison Avenue advertising agency in the 1960s. Swaddling themselves in comfortable lies, all of the self-described advertising “Mad Men” weave intricate lives amidst the fierce racism and sexism characteristic of the era. Not even those at the top are safe, however, when everyone has something to hide.

大きなサメが入った狭い水槽の中では、創造的になるしか生き残る道はありません。1960年代のマディソン街にある一流の広告代理店で働くドン・ドレイパー役をジョン・ハムが演じているテレビドラマ『マッドメン』は、エミー賞を多数受賞しました。「マッドメン」と自称する広告マンたちが、人種差別や性差別のまっただ中の時代に、気楽な嘘を身にまといながら、複雑な人生模様を繰り広げていきます。誰もが何かを隠していて、トップといえども、気が抜けない・・・。

In episode one, “Smoke Gets in Your Eyes,” Draper is charged with coming up with a new campaign for Lucky Strike in the face of recent revelations that smoking is hazardous to your health. Meanwhile, up-and-coming junior account executive Pete Campbell is celebrating his bachelor party in preparation of his upcoming wedding.

『マッドメン』の「煙が目にしみる」という第一話の中では、ドレイパーが担当するラッキーストライクの新しいキャンペーンが、タバコが健康に危険であるという最新の調査結果に直面します。一方では、結婚を間近に控えた有望な幹部候補のピート・キャンベルが、独身最後のパーティーを同僚に祝ってもらっています。

In the following scene, a demeaning Campbell sizes up Draper’s new secretary Peggy Olsen.
このシーンでは、毒舌家のピート・キャンベルがドレイパーの新しい秘書を値踏みしています。

Pete Cambell: Who’s your little friend here?
この子は?

Don Draper: She’s the new girl.
ニューフェースだよ。

Pete Cambell: You always get the new girl. Management gets all the *perks*.
あなたのところにはいつもニューフェースがくる。管理職の役得ですねえ。

Where are you from, honey?
で、君どこから来たの?

Peggy Olsen: Miss Deaver’s Secretarial School.
ディーバー秘書養成学校です。

Pete Cambell: Top notch. But I meant where are you from? Are you… Amish or something?
最高だね。けど、もともとどこからって聞きたかったんだけど。
君…アーミッシュとか?

Peggy Olsen: No. I-I’m from Brooklyn.
いえ、あ…あたしはブルックリンからです。

Pete Cambell: Well, you’re in the city now. It wouldn’t be a sin for us to see your legs. If you pull your waist in, you might look like a woman.
うーん、ここは都会だよ。もっと足を見せてもいいんじゃん。お腹をへこませたら、大人に見えるかも。

Peggy Olsen: Is that all, Mr. Draper?
以上ですか、ドレイパーさん?

Pete Cambell: Hey, I’m not done here. I’m working my way up.
オイ、こっちは終わってないぞ。これから出世してやるからな。

Don Draper: That will be all.
ああ、以上だ。

本日の単語

Emmy 【名】 – エミー賞
first-rate 【形】 – 一流
swaddle 【他動】 – 巻く、包む
self-described 【形】 – 自称の
Madison Avenue 【名】 – アメリカの広告会社が集中しているところ
intricate 【形】 – 複雑な
charged with 【他動】 – 〜の責任を負う
in the face of – 〜に直面して
revelation 【名】 – 暴露
hazardous 【形】 – 危険な、健康に良くない
up-and-coming 【形】 – 有望な
bachelor party 【名】 – 独身最後のパーティー
demean 【他動】 – おとしめる
size up 【他動】 – 判断する、評価する

英子ちゃんの感想

Eiko_r01

いろんな賞を取ってて超話題のこのドラマ。オフィスではみんなバッチリキメてるけど、裏では嫉妬が渦巻いてて、ショックな事件もいっぱいで、ドロドロなのよね!この若手社員ピートって、口は悪いし、欲深いし、すぐ凹むし、コネ入社で・・・いいとこなしだけど、人間らしくて憎めないわ。

Andrew プロフィール

andrew

『英語のまぐまぐ』編集長。日本在住歴8年。うち2年間英語教師として勤務。趣味は旅行、毎年世界各地を巡っている。IT技術者としての顔も持ち、グローバルに活動中。
liberty

ルー・ピネラ監督(アクアフィーナ)

yt0404

【ルー・ピネラ監督(アクアフィーナ)】

イチローや野茂英雄ら日本人プレーヤーと縁が深く、2010年に監督を引退したルー・ピネラ氏。
熱血漢で審判相手に大げさな抗議をすることで知られていますが突然ハッピーでおだやかな人に……その秘密は?

【赤い文字の部分に注意して聞き取りましょう】

Umpire: Safe!!

Announcer: And Piniella is out to argue.

Piniella: What a great call! You’re doing a fantastic job!

But people expect me to come out here and be upset.So I’m gonna kick some dirt? You understand?

Umpire:Yeah, I understand that!

Piniella:(※1)Well, lately I’ve been feeling happy and content.

Umpire: Yeah, you seem different .

Announcer: Lou is really (※2)giving it to him.

Piniella: You (※3)mind kicking me out of this game.
I gotta a reputation to uphold.

Umpire: Fine, I can do that. You’re out of here!

Piniella: Fantastic! Say hello (※4)to Mrs.

Umpire: I will. You do the same.

Piniella: All right.

Announcer: And there goes third base.

Narration: ((※5)Drinking water) makes you feel better.
and a lot less irritable. To make your body happy…
Aquafina.

 

【発音部分の説明】

<ここから固定文>
●できるだけ実際の音に近い音をアルファベットとカタカナで記しますが、あくまで参考です。
●曖昧母音(発音記号 が e の上下逆さまになったもの)や曖昧母音以外の母音で非常に弱くなった母音を @ で表記します。
●カジュアル度の高さは♪から♪♪♪で表わします。
♪:フォーマルな会話で使っても問題ない
♪♪:カジュアルな会話向け
♪♪♪:カジュアル度高し
<ここまで固定文>
(※1)Well, lately I’ve been feeling happy and content.
☆ ♪♪ well, lately ⇒wel’ai(d)ly =ウェレイ(ル)リー
well の語尾の L と lately の語頭の Lをつなげています。lately では T が軽く弾くDの音になり、さらに軽く発音しています。
母音と L の音にはさまれた T は軽く弾く D になりますがこれは普通に起きる省エネ。lately ではカタカナの「ドゥ」と「ル」の中間のような音です。

☆ ♪ happy and content ⇒ happy n’ conten’
and は n’ (「ん」)、content の語尾の破裂音 T は聞こえません。
(※2)♪ giving it to him ⇒ giv@n@’to’im
giving の語尾の破裂音 g が落ち、新しい語尾の音となったN と it の語頭の i[@] がつながります。
it の語尾の T と to の語頭の T をまとめて発音。himの語頭の h は弱いか聞こえなくなります。

(※3)mind kicking me out of this game?
☆ ♪♪♪ kicking me ⇒ kickin’ m@
kicking の語尾の破裂音 g が落ちています。これは軽いレベルの省エネ。me がかなり省エネして m@ という感じの音になっています。

☆ ♪♪♪ out of ⇒ ou(d)@v
out の語尾の T がカタカナの「ト」と「ロ」の中間の軽く弾く D になっていますが、さらにそれが弱く発音されています。Tが「軽く弾くD」になるのは、非常に一般的な省エネ発音です。
(※1)のlatelyは T が母音とLにサンドイッチされていましたが、こちらは二つの母音に前後をはさまれて、アクセントのない音節にある Tに起きる省エネ発音です。outof とつなげているため、T が二つの母音にはさまれますね。

(※4)Say hello to Mrs.
☆ ♪♪♪ hello to ⇒ hello (d)o
上の out of の T と同様、二つの母音にはさまれて軽く弾く D になります。それをさらに非常に軽くラクして発音しているので♪♪♪にしました。

(※5)Drinking
省エネ発音ではありませんが、結構ひっかかりやすい発音です。drink の出だしに「ド」の音を期待すると聞き逃しがち。

【語句と表現】

☆ a (great) call 審判の判定
☆ upset 腹を立てて
☆ a reputation to uphold 保つ必要のある評判、世間体
☆ Aquafina ペプシが販売するボトルウォーター

【動画部分の翻訳(意訳)】

Umpire:セーフ!!

Announcer: さあ、ピネラ監督が抗議しようと出てきました。

Piniella: 素晴らしい判定だ! 上出来だよ!

でもね、観客は僕がこうやって頭にきて抗議しに出てくることを期待してるわけ。だから、ちょいと土を蹴散らかさせてもらうよ、わかるかね?

Umpire: ああ、わかるとも!

Piniella:うん、最近ハッピーで満足な気分なんだ。

Umpire: ああ、あんた、変わったみたいだな。

Announcer: ルーは審判に食い下がってますね。

Piniella: 退場命令出してもらって構わんかね?世間体を保つ必要があるんでね。

Umpire: いいとも、できるさ。あんた、退場!!

Piniella: すばらしい。奥さんによろしく言っといてくれな。

Umpire: 言っとくよ。あんたも奥さんによろしく言っといてくれ。

Piniella: わかった。

Announcer: 三塁ベースが投げ飛ばされました。

Narration: 水を飲むと気分がよくなって、イライラの度合いもずっと減ります。
あなたのカラダをハッピーにするために、アクアフィーナをどうぞ。

matsuo
松尾 光治
大手英会話学校のニューヨーク校駐在員として1989年に渡米。その後、カリフォルニア、シリコンバレーのハイテク企業で9年ほど勤めたのち独立、現在はニューヨークで通訳・翻訳業。
日本人が苦手とするカジュアル英会話を翻訳家の松尾光治氏が伝授!
テレビCMで英語の省エネ「タメグチ」発音攻略!』毎週好評配信中!
ご登録はコチラから!

売上1位のカンタン・カッコイイ英会話とは [PR]

売上1位のカンタン・カッコイイ英会話とは

★人気記事をチェック★

仕事で使えるとっさの表現
ネイティブ表現トレーニング(ビジネス会話)
50の文章でラクラク雑談
英語で雑談フレーズ50
英会話の秘訣はマインドにある
最強恋愛コミュニケーションガイド
Twitter 英語のまぐ Facebook

【英語のまぐ】

140404号(毎週金曜日発行)
配信中止はこちらから
メールアドレスの変更はこちらから
ご意見&ご感想はこちらから

責任編集:堀江大輔
スタッフ:本村 彰英
発行元:株式会社まぐまぐ
広告掲載をご検討の方はコチラよりお問合せください。
配送技術:株式会社アットウェア
「まぐまぐ」は株式会社まぐまぐの登録商標です
株式会社まぐまぐは、プライバシーマーク認定企業です
【英語のまぐは、転載、複写、大歓迎です。】