常に戦局を見て臨機応変に

常に戦局を見て臨機応変に

英語で学ぶ!孫子の兵法SHOW!

「孫子の兵法」からビジネスシーンで活きる原文と英訳をご紹介!
今なお支持される孫氏の戦術を現代ビジネス視点でわかりやすく解説します。
まずは原文と英語文で内容と読み取ろう!

Therefore there are five traits that are dangerous in generals.
Those who are ready to die can be killed.
Those who are intent on living can be captured.
Those who are quick to anger can be shamed.
Those who are puritanical can be disgraced.
Those who love people can be troubled.
These five things are faults in generals, disasters for military operations.

語彙

☆intent on ~に専念している
☆capture 捕らえる、捕虜にする
☆quick すぐに
☆anger 怒る
☆be shamed 辱められる
☆puritanical 厳格な、清廉な
☆disgrace 不名誉、恥辱
☆disaster 災害、災い

原文

故に将兵に五危あり
必死は殺される
必生は虜にされる
忿速は侮られる
廉潔は辱しめられる
愛民は煩わされる
およそ此の五つの者は将の災いなり 用兵の災いなり

Eiko_r01戦場で将兵が陥りやすい5つの危険とは… 何も駆け引きをせずに、ただ必死に戦うだけでは討ち死にする。 逆に勇気もなく生き残ろうとしているなら、捕虜になるだけ。 気が短いと敵のワナにはまる。 清廉潔白で真っ直ぐだと敵の挑発に乗ってしまう。 民や兵を大事に思い過ぎると、そのために苦労し疲れてしまう。 うう、 常に臨機応変に、バランスよく動かないとたちまちやられちゃうんだー(><)
同時に英語と孫氏の兵法が学べる無料メルマガ
『英語で読んでみる「孫子の兵法」』ほぼ日刊で好評配信中!
ご登録はコチラから