ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル
英語のまぐまぐ!
胸毛なロドリゲス一家バックナンバー 胸毛なロドリゲス一家バックナンバー 胸毛なロドリゲス一家バックナンバー 胸毛なロドリゲス一家バックナンバー
前のエピソードへ 最新号へ 次のエピソードへ 登場人物相関図はこちら
ロドリゲスは健康商品を扱う会社・ラブカロリーのオーナー。会社は、折しも健康ブー ムの追い風に乗り、押しも押されぬ大企業へと成長する――。今回は、ラブカロリー で日々繰り広げられている、ビジネスパーソンたちのアツき戦いをご紹介いたします。
まとめて読める!バックナンバー一覧へ
~
増刊号『先週のつけがまわる月曜あさいちミーティング』の巻
~
(経営戦略室のミーティングにて。社長のロドリゲスとロドリゲスの直属の部下フェ ルナンド、ミハエル、そして、紅一点のデキる女・リヴ)
(Having a meeting in a management strategy room. Rodriguez, the president, Fernando, Michael, his direct subordinate, and Liv, an able staff member, who is the only female in the team)
ロドリゲス:
最近おまえら、レスポンスが遅いぞ。パワー不足が原因か?
Rodriguez:
Your responses have all been slow lately. Because you're lacking energy?
フェルナンド:
(パワー…?)
Fernando:
(Energy?)
ロドリゲス:
んじゃ、報告よろ
Rodriguez:
OK, now update me.
フェルナンド:
あ、はい。えー、健康食品部門に関しましては、第2四半期の営業利 益目標を4,180ドル…あ、じゃなくて4,180万ドルに下方修正すること を提案します。アメリカおよびヨーロッパ諸国は引き続き堅調ですが、 以前から飽和感が指摘されている日本向け商品の在庫調整が追いつい ておらず、業績鈍化の兆しが見られるためです
Fernando:
Ah, yes. Well..., regarding the diet food devision, I propose to revise down the operating earnings objectives of the second quarter to 4,180 dollars.... no, no, to 41.8 million dollars.
This is because business in America and European countries continues to hold firm, but inventory adjustment of products towards Japan can't keep up - the problem of saturation has been always pointed out and it arises a sign of poor performance.
ロドリゲス:
んで?
Rodriguez:
Then, what?
フェルナンド:
えっ。あーっと、詳しくはこちらの資料を…
Fernando:
Ah. Well, please see these papers for the details.....
ロドリゲス:
おまえらなー、ここは仲良しクラブじゃないんだぞ。業績が鈍化した から、目標さげましょそうしましょう♪で終わりってか?それは違う だろ!対策だよ、今後の施策こそが重要なんだよ
Rodriguez:
All you should know, this is not "a mates club". The results have got dull, so let's lower our goals - and that's it? You're totally on the wrong track! What we need is precaution! Planning for the future is the key.
フェルナンド:
は、はい。その通りです
Fernando:
Y, yes. Exactly.
ロドリゲス:
立ち上げてからこれまでずっと右肩上がりで走ってきた事業が焦げつ いてきた。ここからが正念場なんだよ。頭を使え。常にモチベーショ ンを高くもって、な、わかるな?いつまでも学生じゃないんだから
Rodriguez:
The soaring increase in business since we launched has started to turn sour. We've got to survive this crucial stage. Use your brain. Keep yourself highly-motivated at all times, you see what I mean? You are not a student anymore.
フェルナンド:
申し訳ありません。先週、バタバタしていたもので。この資料も、あ くまでたたき台にすぎません。早速、企画開発部ともんで、なる早で すり合わせいたします。持ち帰り、宿題とさせてください
Fernando:
I am sorry I was hectic last week. Besides, this material is nothing more than a draft. I will discuss the issue with the Planning and Development Department right away. Let me take it home as my homework.
ロドリゲス:
ところで。タイの食品輸入規制の件はどうなってる? ミハエル、これは、おまえマターの案件だったな?
Rodriguez:
By the way, how about the progress of the Thai food import restriction case? This is your area, isn't it, Michael?
ミハエル:
ええっ!?と、おっしゃいますと(は、初耳なんですけど…)
Michael:
Ha? You mean...? (It's totally news to me....)
リヴ:
その件に関しましては、私からご報告いたします
タイでの食品輸入規制については、なんら問題ないと判断しています。 と申しますのも、みなさますでにご存じのとおり、これは輸入食品だ けにきびしい検査を求めるもので、“極めて内外差別的”との批判が 各方面からあがっているからです。加工食品の輸入者には、すでに製 造施設の衛生状況に関する認証提出が義務づけられており、“さらに 製品の衛生証明書まで求めるのは過剰規制”として、緩和を求める向 きも多いとのことです
そういった意味では、他国の対応も横目でにらみつつ、費用対効果を 分析した上で、ゴーするか否か最終フィックスするのがよいかと思わ れます。すでにそれとなく、日本支社に現地の状況をフィードバック するよう依頼しておりますので、それをもってシミュレーション、お よび、問題点の洗い出しをして、ご報告する予定でございます
Liv:
Regarding the case, let me bring you up to date.
On the Thai food import restriction, I judge that no problem seems to have arisen. To prove that, as you all know already, this inspection is strictly required only for imported food, and this has caused criticism from various quarters, considered as "extremely segregated between home and abroad".
Importers of processed food are already required to submit a certification to prove hygiene at the production facilities. Plus, since submitting the sanitary certificate of products is over-regulation, a large movement to ease regulation has erupted.
With this point of view, after giving a sharp sidelong glance at other countries' responses and analyzing its cost effectiveness, I advise you to make a final decision to determine whether you should give it a go or not.
I have already given a subtle hint to the Japanese branch to ask for the feedback on the local situation. Running a simulation and mopping up the problems, I will brief on the details.
ロドリゲス:
うむ。わるくない。いや、すばらしいよ、リヴ[パチパチパチ]
Rodriguez:
Not bad at all. I would say, that's excellent, Liv. (applauding)
リヴ:
恐縮です
Liv:
I'm flattered, Mr. Rodriguez.
ロドリゲス:
投資した分、しっかりペイするのだよ。よろしく。ミハエル先生もた のんますで、ほんまに。あ、そういえばレストラン事業の件だけどさ、 あれ総論オーケーだから
Rodriguez:
We shall pay as much money as we invest. Keep that in mind. I expect your efforts, Mr. Michael. Really. Oh, about the issue of the restaurant business, I agree with your plan overall.
ミハエル:
ほ、本当ですか?では早速プロジェクトチームを…
Michael:
Re, really? Then, immediately the project team will....
ロドリゲス:
しかし、まだ数字が足らん。見切り発車は禁物だ。もっと数字をだし なさい。とにもかくにも数字、数字、数字!!極論、それでだめなら、 そのとき初めてゴメンナサイだ
Rodriguez:
But, we don't have enough figures. A snap decision is a big no-no. I want you to dig up more figures. Well, figures, figures and figures whatsoever-!! In an extreme case, even if it doesn't work out, we will back out then for the first time.
ミハエル:
しょ、承知いたしました
Michael:
Any... anything you say.
ロドリゲス:
じゃ、そのへん、パワーポイントに落とし込んで、木曜日にさくっと プレしてくれる?
Rodriguez:
OK, around the issue, summarize it in Power Point, then give us a brief presentation on Thursday, OK?
前のエピソードへ 最新号へ 次のエピソードへ バックナンバー一覧へ
語句説明
management strategy: 経営戦略
subordinate: 部下
able: 能力のある(形容詞)
lack of something: ~が欠けている、~の欠如
(例)Their biggest problem was a total lack of money.
(彼らにとっての最大の問題点は、資金不足にあった)
energy: 活力、行動を起こすパワー
update (someone): ~に最新の情報を与える
diet food: 健康食品
revise down: 下方修正する
operating earnings: 営業利益
objectives: 目標
quarter: 四半期
firm: 安定している、堅調である
inventory adjustment: 在庫調整
saturation: 飽和
poor performance: 業績鈍化
arise: 生じる、発生する
sign: 兆し、予兆
(例)We see no sign that business will get better.
(景気が良くなる兆しは少しも見えない)
mate: 仲間、友人
dull: 鈍る、鈍化する
on the wrong track: (ものごとや考えが)間違った方向にある
* track は「道・足跡」の意味。なお、正しい方向にあるは、on the right track。
precaution: 予防
soaring: 右肩上がりの
launch: 始める、着手する
turn sour: 焦げ付く、だめになる
* 本来の意味は、ものが腐る、(それによって味が)酸っぱくなる。 また、go sour とも言います。
(例)Their marriage went sour when Ed began to indulge in gambling.
(エドがギャンブルにはまり、彼らの結婚生活はうまく行かなくなった)
crucial stage: 正念場、危機的局面
highly-motivated: やる気のある、モチベーションの高い
hectic: (仕事が)非常に忙しい、てんてこ舞いの
draft: 草案、たたき台
right: awayすぐに
restriction: 規制
news to me: 初耳である
regarding: ~に関して
(例)Regarding your inquiry, I have enclosed a copy of our new brochure.
(お問い合わせにつきまして、当社の新しいパンフレットを同封致しました)
inspection: 検査
strictly: 厳しく
require: 要求する
criticism: 批判
various quarters: 各方面
extremely: 極めて、すこぶる
segregated: 差別的である
home and abroad: 内外の
processed food: 加工食品
submit: 提出する
certification: 認証
hygiene: 衛生
sanitary certificate: 衛生証明書
over-regulation: 過剰規制
ease: 軽減、緩和
erupt: (怒りが)爆発する、噴出する
* 本来は「火山が爆発する」の意。
sidelong glance: 横目でにらむ(こと)
analyze: 分析
cost effectiveness: 費用対効果
subtle: わずかに、それとなく
local: 現地の
run a simulation: シミュレーションを行う
mop up: 洗い出しをする
brief: 概要を伝える
applaud: 拍手する
(be) flattered: 嬉しく思う
(例)I'm flattered to hear that.
(お褒めにあずかり光栄に思います)
invest: 投資する
expect: 期待する
effort: 努力
issue: 問題点、案件
overall: 全体として、総論的にみて
immediately: すぐに、至急
figures: 数字
snap decision: 見切り発車
* snapは、「急な、即座の」。
a big no-no: 禁物
※今日のトリビア
 この no-no は名詞で「やってはいけないこと、禁じられていること」を指します。
(例)Coloring your hair was a no-no at that time.
(髪を染めることは、当時禁止されていた)
dig up: かき集める、かき集める
* 本来dig upは、土を掘り起こす。
back out: 手を引く
anything you say: わかりました
* あなたの言うことはなんでも了解です、の意。
summarize: まとめる、集約する
brief: 簡単に、手短に
≪ピンチをチャンスに変えるビジネス英語表現☆解説≫
最近おまえら、レスポンスが遅いぞ
Your responses have all been slow lately.
「レスポンス」とは、上司から下った指令に対し、なんらかの報告、返事をおこなう こと。これが遅いと「あいつはできないやつだ」というレッテルを貼られてしまう。
パワー不足が原因か?
Because you're lacking energy?
業務処理能力、やる気、体力、精神力など、いろいろと足りていないのではありませ んか?の意味。そんなことはない場合も多い。
ここは仲良しクラブじゃないんだぞ
This is not "a mates club".
上司だけが知っているクラブ。プロジェクトが成功したら、打ち上げで連れて行って もらおう。
モチベーションを高くもって、な、わかるな?
Keep yourself highly-motivated at all times, you see what I mean?
やる気や熱意の意味。内面だけでなく、服装や髪型、メモを取るときの仕草、つめの 長さ、かゆいところの掻きかた、好きなアニメなどによって判断されることもある。
いつまでも学生じゃないんだから
You are not a student anymore.
覇気のない、ぬるま湯につかったような新卒社員を説教するときに使う言葉。まれに、 30歳を過ぎても言われることがあるが、喜ぶと怒られる。
バタバタしていたもので
I was hectic last week.
「バタバタ」は忙しいさま、落ち着かないさまを表す。おばちゃんクサい響きがある わりに、ビジネスシーンでの使用頻度は高い。
この資料も、あくまでたたき台にすぎません
This material is nothing more than a draft.
自信満々の資料に、予期せぬ上司からのつっこみが入るやいなや、「これは草案にす ぎません。まだまだ改良するつもりですので、どうぞご安心ください」と宣言するこ とで肉を切らせて骨を絶つ、非常に高度なスキルである。
持ち帰り、宿題とさせてください
Let me take it home as my homework.
上司からダメだしをくらったが、すぐやるのはしんどいし、今日は早く帰ろうと思っ ていた、というときにものすごい威力を発揮する言葉。懸案事項を手元で再考したい という意味から、上司には、やる気満々、かつ冷静沈着な部下と映る。ただし二度は 通用しない。
これは、おまえマターの案件だったな?
This is your area, isn't it?
「あなたの担当」という意味。マターって何ですかと聞くと怒られる。
と、おっしゃいますと?
You mean...?
そんな話聞いてないよ!と言いたいとき、代わりに使う言葉。相手の話す言葉がちん ぷんかんぷんだったときや、上の空で聞いていなかったときにも使える。ただし、こ れも2回は使えない。
みなさますでにご存じのとおり
as you all know already
聞くものに有無を言わせぬ圧力をかける魔法の言葉。これを言われると、反論はおろ か、質問すらできなくなる。
費用対効果を分析した上で
analyzing its cost effectiveness
かける費用と得られる効果をてんびんにかけて、という意味。やたら時間と手間ばか りかかる仕事を、いかにもまっとうな理由で葬り去ることができる。
ミハエル先生もたのんますで、ほんまに
I expect your efforts, Mr. Michael. Really.
上司が部下の担当案件について話すときに、部下をこう呼ぶ。「当事者のおまえが、 この件に関してはすべて処理しておけ。失敗したらブッコロス」くらいの意味であり、 決して、部下をあがめているわけではない。
パワーポイントに落とし込んで、木曜日にさくっとプレしてくれる?
summarize it in Power Point, then give us a brief presentation on Thursday?
「落とし込む」とは、要するに、まとめること。「さくっと」は、力をかけずに簡単 に何かを成し遂げるさま。プレはプレゼンテーション。まあ、とりあえずおれにも分 かるように木曜、口頭で説明してくださいよの意。字で説明したら3行で終わる内容 も、オートシェイプとか、クリップアートとか、握手してる手の部分のアップの写真 とかをふんだんに使いつつ、図にして説明することで「落とし込んだ感」を倍増させ ることができる。右下に、"confidential"の文字を入れておこう。
前のエピソードへ 最新号へ 次のエピソードへ バックナンバー一覧へ
【翻訳】
ジュミック今井
飾り
都内で英会話スクールを運営するかたわら、メルマガ『英語がぺらぺらになりたい!』を発行、英単語やフレーズを絵として覚える「イメトレ暗記」が好評を博している。アルファベットと音のルールを1冊にまとめた『フォニックス<発音>トレーニングBOOK』ほか、語学書も多数執筆。
フィーチャー



英語のまぐまぐ!TOPへ
 
ジャンル別まぐまぐ!(マネー | 英語 | 転職 | 育児 | 教育 | エコ | | 競馬 | 旅行 | 資格 | 映画 | | 占い | 懸賞
まぐまぐトップページへ