アポイントメント〜相手の都合に合わせる

シチュエーション:
あなたはABC会社の営業です。新製品のプレゼンのため、得意先とアポを
取ることになりました。相手が多忙な方なので、こちらがスケジュールを
合わせましょう。
問題

次の日本語を英語にしてください。

そちらのご都合に合わせます
(私のスケジュールを合わせます)
総解答数 125
模範解答
I'll adjust my schedule accordingly.
解説:

今週はちょっと難しかったせいか、投稿が少なかったですね(^∀^;)

* adjust は「調整する、適合させる」
* accordingly は 「それに応じて、合わせて」。
  according to yours と言ってもOKです。


★今週のベストアンサー(Best Answer):

・ I'll adjust my schedule accordingly.
…とてもbusinesslike. accordinglyは上級英語です。


★こちらもOK!(OK Answers):

・ I'll adjust my schedule to yours. 

・ I will meet you at your convenience.
(あなたの都合のいいときに会わせていただきます)


★おしいけど間違い!(Close But No Cigar Answers):

・ I will adjust my schedule at your convenience.
…これだと「あなたの都合のいいときに、私のスケジュールを調整するという
 行動をする、スケジュールを調整し始める」という意味になってしまいます。

・ I'll arrange my schedule for you.
…このフレーズには「してあげる」というニュアンスが含まれるので、
 避けたほうが無難です。


★多かった間違い(Common Mistakes):

×accommodate(合わせる、便宜を図る)+ schedule
…スケジュールをaccommodateするとは言えません。

×meet(条件などに合う、かなう)+ schedule
…スケジュールを(に)meetするとは言えません。

優秀答案

特選めいすけ、richard、ふみさん
I'll adjust my schedule accordingly.
Romy 先生のコメント:
GREAT ANSWER!゚+.ヽ(≧▽≦)ノ.+゚
入選powder、Kaz Kimuraさん
I'll adjust my schedule to yours.
Romy 先生のコメント:
OK(^ω^)d
to yours は言わなくてもわかるので、
I'll adjust my schedule accordingly.
と言うともっとすっきり&ビジネスライクになります。

来週は問題を出題します。お楽しみに!

みんなの解答とRomy さんのコメント

 1  2  3  4  5  6  次の20件→
投稿者ニャンコロさんの解答
My schedule is flexible.
Romy 先生のコメント:
Good! もう一声ほしいです。
My schedule is flexible, I will fit with yours.
投稿者PONTAさんの解答
We can make it anytime you like.
Romy 先生のコメント:
GOOD!!
投稿者Pukuさんの解答
I will be available on your convenience.
Romy 先生のコメント:
I will be available at your convenience.
だと、あなたの都合のよいときに私は手が空いているでしょう
となってしまいます。
投稿者Amyさんの解答
I am available whenever you have time.
Romy 先生のコメント:
I will make myself available whenever you have time.
ならOK!
投稿者にゃんこさんの解答
I'd like to adjust my shedule depend on yours.
Romy 先生のコメント:
I'd like toよりI'llが適切。
I’ll adjust my schedule to fit yours.
投稿者takotakoさんの解答
I'll fit your schedule.
Romy 先生のコメント:
I'll arrange(adjust) my schedule to fit yours.
投稿者nasukichiさんの解答
My schedule is flexible with yours accordingly.
Romy 先生のコメント:
My schedule is flexible, I will adjust it accordingly.
ならOK!
投稿者junkoさんの解答
I'll arange for you.
Romy 先生のコメント:
arrangeには目的語が必要です。
投稿者mikaminさんの解答
I can follow your schedule.
Romy 先生のコメント:
follow one's schedule とは言いません。
投稿者aiumyさんの解答
I'll make my schedule match to yours.
Romy 先生のコメント:
matchだと「ぴったり合わせる、全く同じスケジュールにする」という意味になってしまいます。
投稿者funyaさんの解答
I will make my schedule to be suitable with you.
Romy 先生のコメント:
my scheduleなのでyouではなくyours(your schedule)と対比する必要があります。また、使役動詞makeはto不定詞ではなく原形(原形不定詞)になります。
I will make my schedule fit yours.という感じになります!
投稿者しげたろさんの解答
I'll tailor my schedule to yours.
Romy 先生のコメント:
tailorはあまり使わないですが意味的には通じると思います。
tailorはもっと時間と手間をかけて合わすときに使います。
例えば:”Many young golfers try to tailor their swing after Tiger Woods.”
または”The new high-rise apartment complex is tailored for young, single professionals.”
投稿者azさんの解答
I'd be glad if you could decide the schedule.
Romy 先生のコメント:
「あなたに決めていただけるとうれしいです」だとちょっとニュアンスがちがいますね。
投稿者noviさんの解答
I will make up time to fit your schedule.
Romy 先生のコメント:
「時間をつくる」はmake time。
I will make time to fit your schedule.ならOK!
投稿者ホドリさんの解答
I am available all the time.
Romy 先生のコメント:
「私はいつでも空いています」だとニュアンスがちがってしまいます。ヒマな人(=仕事ができない人)というイメージを与えてしまいそうなので、あくまで「調整して合わせます」という言い方をしましょう。
投稿者Sammieさんの解答
I am happy with adjusting my schedule to yours.
Romy 先生のコメント:
おしい!
I'd be (I'm) happy to adjust my schedule to yours.
ならOKです。
投稿者Ryosan(14years old)さんの解答
I'll adjust my schedule to your convinient time.
Romy 先生のコメント:
おしい!
I’ll adjust my schedule to a time that is convenient for you.ならOK。
投稿者naonaoさんの解答
I'll adjust my schedule to you.
Romy 先生のコメント:
おしい! スケジュールを「あなたに」合わせるのではなく「あなたのスケジュールに」合わせるのでyours。
投稿者AYU MANJUUさんの解答
I can adjust my schedule for you.
Romy 先生のコメント:
おしい!「あなたのために」よりも「あなたのスケジュールに」合わせますのほうがいいです。
投稿者隼人さんの解答
I will adjust my schedule for you.
Romy 先生のコメント:
おしい!「あなたのために」調整するのではなく「自分たちのために」なので、for you はちょっとちがいます。
I will adjust my schedule according to yours.
I will adjust my schedule to suit you.
 1  2  3  4  5  6  次の20件→

来週は問題を出題します。お楽しみに!

フィーチャー

コンテンツ

ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーknow」入門編
ツタ哉の「そのタイトル英語でなんちゅーknow」入門編
アメリカの小学生と英語対決〜
アメリカの小学生と英語対決〜
胸毛なロドリゲス一家〜ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル
胸毛なロドリゲス一家〜ある男の生き様に学ぶ英会話ドリル

しずかちゃんの看護の甲斐あってアレックスの肺炎も完治。
再び2人に幸せな生活が訪れた矢先、アレックスの浮気相手が彼の子を出産したとのニュースが飛び込んでくる。
しずかちゃんはショックのあまり腹部に激痛を感じ倒れ込む。

特派員こまつPRESENTS☆海外サイト最新レポート!!
特派員こまつPRESENTS☆海外サイト最新レポート!!