-
- シチュエーション:
- ペン、ミホ、ウィルとコージは、残業で遅くなっています。
Pen: Well, it's getting late. I think I'll call it a ( ). Will: OK, I think I'll finish soon too. Pen: All right then, I'll see you tomorrow. ペン: さて、遅くなってしまったね。僕は、今日はここまでにしようと思うんだ。 ウィル: そうですね。僕も、もうそろそろ終わりにしようと思います。 ペン: それじゃあ、またあした。
-
- シチュエーション:
- ペン、ミホ、ウィルとコージは、残業で遅くなっています。
Pen: Well, it's getting late. I think I'll call it a day. Will: OK, I think I'll finish soon too. Pen: All right then, I'll see you tomorrow. ペン: さて、遅くなってしまったね。僕は、今日はここまでにしようと思うんだ。 ウィル: そうですね。僕も、もうそろそろ終わりにしようと思います。 ペン: それじゃあ、またあした。
- この表現は、家に帰る、あるいは次の約束の場所へ向かうなどのために、今やっていることを終えようとしていることを表します。「今日は仕事を終え、明日またやろう」という考え方に由来するものですが、スポーツをする、バーでお酒を飲むなどのように、次の日に再び始まることがないことにも使われます。
-
Let's call it a night.
今夜はここまでにしよう。※夜にのみ使われます
I think we should wrap things up.
この仕事をそろそろ片付けた方がよいと思う。
Let's finish up.
さあ、終わりにしよう。