-
- シチュエーション:
- ミホとエリックの会社では、どうやら新製品開発チームのスピードが遅いようです。
Miho: I'm worried about our new product. The production team still haven't finished the prototype. Eric: You're right. If they don't hurry up, we'll miss the launch date. Miho: What should we do? Eric: I'll talk to the CEO. It's time to light a ( ) under the production team. ミホ: 私たちの新製品について、心配してるのよね。だって、製作チームはまだ試作品も作ってないのよ。 エリック: そうなんだよね。彼らが急がないと、発売日をミスることになるな。 ミホ: どうしたらいいかな? エリック: CEOに話してみる。今こそ製作チームのお尻に火をつけるときだ。
-
- シチュエーション:
- ミホとエリックの会社では、どうやら新製品開発チームのスピードが遅いようです。
Miho: I'm worried about our new product. The production team still haven't finished the prototype. Eric: You're right. If they don't hurry up, we'll miss the launch date. Miho: What should we do? Eric: I'll talk to the CEO. It's time to light a fire under the production team. ミホ: 私たちの新製品について、心配してるのよね。だって、製作チームはまだ試作品も作ってないのよ。 エリック: そうなんだよね。彼らが急がないと、発売日をミスることになるな。 ミホ: どうしたらいいかな? エリック: CEOに話してみる。今こそ製作チームのお尻に火をつけるときだ。
- 人やチームにプレッシャーを与えたり、叱ったりして、効率よくバリバリと仕事をさせることです。100%の力を出さす、ダラダラと仕事をしている人やチーム全体を動かすのに使います。怠けている人たちの下に火をつけたら、どんなに怠け者でも、否応なしに動かざるをえませんよね(熱いですから)。主に仕事に関する状況で使われますが、カジュアルな場面でも使えます。
-
It's time to crack the whip with the production team.
製作チームの尻をたたいて、はっぱをかけるときだ
It's time to tell the production team to get a move on.
製作チームを急かすときだ