-
- シチュエーション:
- ミホと友達のコージは、カフェで話をしています。
Koji: You applied for a job last week, didn't you? Miho: Yes, that's right. Koji: How did it go? Miho: Good. I haven't heard from them yet, but I'm keeping my fingers ( ). コージ: 先週、仕事に応募したんだって? ミホ: うん。そうなの。 コージ: どうだった? ミホ: よかったわ。まだ連絡は来ていないんだけど、うまくいくように願っているの。
-
- シチュエーション:
- ミホと友達のコージは、カフェで話をしています。
Koji: You applied for a job last week, didn't you? Miho: Yes, that's right. Koji: How did it go? Miho: Good. I haven't heard from them yet, but I'm keeping my fingers crossed. コージ: 先週、仕事に応募したんだって? ミホ: うん。そうなの。 コージ: どうだった? ミホ: よかったわ。まだ連絡は来ていないんだけど、うまくいくように願っているの。
- 人差し指と中指を交差させることは、状況が良くなることを願っているというサインです。したがって、"to keep one's finger's crossed"というイディオムは、うまく行くように願っている、幸運を祈っているという意味になります。カジュアル、ビジネスどちらの場面でも使われます。
-
I'm crossing my fingers.
私は、幸運を願っている。
I'm hoping it works out well.
私は、うまくいくように願っている。