-
- シチュエーション:
- スタンはキャサリンに電話をしましたが、キャサリンは外出していて、ミホが電話を取りました。
Miho: Good afternoon. Miho speaking. How can I help you? Stan: This is Stan Peters. Could I speak to Kathryn Goodwyn, please? Miho: I’m afraid Ms.Goodwyn is out at the moment. Can I ( ) a message? Stan: Yes, could you please ask her to call me back? ミホ: こんにちは、ミホです。ご用件をおうかがいしましょうか。 スタン: スタン・ピータースと申しますが、キャサリン・グッドウィンさんはいらっしゃいますか? ミホ: 申し訳ございません。只今外出しております。伝言をお預かりしましょうか。 スタン: はい、それでは、お電話をいただけるよう、お伝えいただけますか。
-
- シチュエーション:
- スタンはキャサリンに電話をしましたが、キャサリンは外出していて、ミホが電話を取りました。
Miho: Good afternoon. Miho speaking. How can I help you? Stan: This is Stan Peters. Could I speak to Kathryn Goodwyn, please? Miho: I’m afraid Ms.Goodwyn is out at the moment. Can I take a message? Stan: Yes, could you please ask her to call me back? ミホ: こんにちは、ミホです。ご用件をおうかがいしましょうか。 スタン: スタン・ピータースと申しますが、キャサリン・グッドウィンさんはいらっしゃいますか? ミホ: 申し訳ございません。只今外出しております。伝言をお預かりしましょうか。 スタン: はい、それでは、お電話をいただけるよう、お伝えいただけますか。
- この表現は会社などで、外出をしたり、会議に入っていたり、席を外していたりして電話に出ることができない人あてに電話を掛かって来たとき、代わりに電話を取った人が電話のかけ手に対して伝言を残すかどうかを聞くときに使われます。
-
Would you like to leave a message?
(伝言をお預かりしましょうか?)
こちらの方がCan I take a message?よりも少し丁寧な表現です。ぜひ使ってみてください。