-
- シチュエーション:
- AmyはSarahの態度が気に入らないみたいですが・・・
Amy: I just called Sarah and she totally blew me off. She said she didn't feel like talking to anyone. Isabel: Don't take it ( ). She just broke up with Josh and she's just feeling really depressed. Amy: Oh, I had no idea. Amy: Sarahに電話したんだけど、冷たくあしらわれたの。彼女、誰とも話したくない気分なんだって言ってたわ。 Isabel: 悪く思わないで。彼女Joshと別れたばっかりで、本当に落ち込んでるのよ。 Amy: まあ、知らなかったわ。
-
- シチュエーション:
- AmyはSarahの態度が気に入らないみたいですが・・・
Amy: I just called Sarah and she totally blew me off. She said she didn't feel like talking to anyone. Isabel: Don't take it personal. She just broke up with Josh and she's just feeling really depressed. Amy: Oh, I had no idea. Amy: Sarahに電話したんだけど、冷たくあしらわれたの。彼女、誰とも話したくない気分なんだって言ってたわ。 Isabel: 悪く思わないで。彼女Joshと別れたばっかりで、本当に落ち込んでるのよ。 Amy: まあ、知らなかったわ。
このフレーズは誰かに気分を害さないでということを伝えるときに使います。
“Don't take it personally”も同じです。
この表現はたいていカジュアルな場面で使われますが、仲のいい同僚との間でならビジネスの場面でも使うことができます。
-
It's not your fault.
君のせいじゃないよ。
Don't worry about it.
気にしないで。
No need to get offended.
悪く思う必要はないよ。