-
- シチュエーション:
- キャサリンとミホは、仕事場で話をしています。
Kathryn: Miho, thanks for handling that client yesterday on such short notice. Miho: You're welcome. Kathryn: Did you have any trouble? Miho: No, it was a piece of ( ). キャサリン: ミホ、昨日は、急にやってきたお客さんの応対をしてくれてありがとう。 ミホ: どういたしまして。 キャサリン: 何か問題はなかった? ミホ: いいえ、全く問題なかったですよ。
-
- シチュエーション:
- キャサリンとミホは、仕事場で話をしています。
Kathryn: Miho, thanks for handling that client yesterday on such short notice. Miho: You're welcome. Kathryn: Did you have any trouble? Miho: No, it was a piece of cake. キャサリン: ミホ、昨日は、急にやってきたお客さんの応対をしてくれてありがとう。 ミホ: どういたしまして。 キャサリン: 何か問題はなかった? ミホ: いいえ、全く問題なかったですよ。
- このイディオムは、(課された)任務を実行することや議論されている問題を解決することがとても簡単だ、ということを言いたい時に使われます。この表現は、カジュアルな会話の場でも、ビジネスの場でも使われています。
-
It's easy.
簡単です。
It's as easy as pie.
(パイを食べるのと同じくらいに)とても簡単だ。
It's a walk in the park.
(公園を散歩するのと同じくらいに)とても簡単だ。
※イギリス特有のいい方です