-
- シチュエーション:
- ミホとジェニーは、お酒を飲みながら話をしています。
Miho: I can't believe I failed my driving test! Jenny: That was almost a month ago. You really should get ( ) it. ミホ: 私が運転免許の試験に落ちるなんて信じられないよ。 ジェニー: もう1か月も前のことじゃない。忘れた方がいいよ。。
-
- シチュエーション:
- ミホとジェニーは、お酒を飲みながら話をしています。
Miho: I can't believe I failed my driving test! Jenny: That was almost a month ago. You really should get over it. ミホ: 私が運転免許の試験に落ちるなんて信じられないよ。 ジェニー: もう1か月も前のことじゃない。忘れた方がいいよ。。
- この表現は、話し相手に、過去に起きた良くないことを気にするのはやめるようと伝えるために使います。過去を変えることはできないので、相手に悩むのをやめるべきだという気持ちを伝えるためのものです。この表現は、とてもきつい感じに聞こえるので、使い方には注意してください。本当に仲のよい友達か家族の間でのみ使われるものですが、それでも、聞き手を傷つけてしまう可能性が十分にあります。
-
Stop worrying about it.
悩むのはやめたほうがいいよ。
What's done is done.
済んだことはもうどうにもならないよ。
Stop crying over spilt milk.
いつまでも泣いてちゃだめよ。早く立ち直って。
※ことわざ「覆水盆に返らず」と同じ意味ですが、「水」の部分は、英語では「ミルク」を使っています。