今週の問題【2級レベル】
次のフレーズのカッコにあてはまる単語は何ですか?
ついにその時が来たIt's been a ( ) time coming.
シチュエーション:
JudyとMihoはEricの昇格について話しています。
Judy: Did you hear? Eric is being promoted to director of Public Relations.
Miho: Finally! He's been trying to get that promotion for years.
Judy: Yeah, it's been a (   ) time coming.
ジュディ: 聞いた?Ericが広報の重役に昇格するんだって。
ミホ: やっとだね!彼、長年そのためにがんばってきたから。
ジュディ: そうね、ついにその時が来たってわけね。
わかりましたか?答えはこちら
答え
It's been a long time coming.
シチュエーション:
JudyとMihoはEricの昇格について話しています。
Judy: Did you hear? Eric is being promoted to director of Public Relations.
Miho: Finally! He's been trying to get that promotion for years.
Judy: Yeah, it's been a long time coming.
ジュディ: 聞いた?Ericが広報の重役に昇格するんだって。
ミホ: やっとだね!彼、長年そのためにがんばってきたから。
ジュディ: そうね、ついにその時が来たってわけね。
解説
何かが「やっと来た」というのは、長い間そうなることを望んでいたということです。 単純に、その事象や物事が起こる、もしくは終わるのにとても時間がかかったということもあります。

例)
Justin: I just bought the new Dead Pigs album.
Sam:The Dead Pigs? They haven't released an album in years.
Justin:Yeah, it's been a long time coming.

Justin:Dead Pigsの新しいアルバムを買ったんだ。
Sam:Dead Pigs?長いことリリースがなかったもんね。
Justin:そうなんだ、やっとだよ。

何かが「やっと来た」というのは、そうなることをずっと予想していた、というときにも使えます。

例)
Jenny:The United States might have a female president soon.
Kathy:Well, it's been a long time coming.

Jenny:アメリカにもうすぐ女性の大統領が誕生するかもしれないよ。
Kathy:えぇ、ついにその時が来たって感じね。

この表現は、ビジネスでもカジュアルな場面でも使えます。
さらに使える表現はこちら

It's about time.

そろそろ潮時だ。

Better late than never.

やらないよりは遅いほうがいい。

提供 / Gabaマンツーマン英会話