-
- シチュエーション:
- ミホは面接を終えて、その結果をキャサリンに報告しています。
Miho: Kathryn, I just finished interviewing that French guy for the IT job. Kathryn: How was he? Miho: Good. He's less experienced than some of the applicants, but I have a ( ) feeling that he's the right choice. Kathryn: OK, let's invite him back for a final interview. Miho: キャサリン、ITのところの採用にってことで、フランス人の男性とのインタビューを終えたところです。 Kathryn: どうだった? Miho: よかったわ。他の応募者に比べて経験はそんなに無いんだけど、彼を選ぶべきだって予感がします。 Kathryn: わかったわ、最終面接に呼びましょう。
-
- シチュエーション:
- ミホは面接を終えて、その結果をキャサリンに報告しています。
Miho: Kathryn, I just finished interviewing that French guy for the IT job. Kathryn: How was he? Miho: Good. He's less experienced than some of the applicants, but I have a gut feeling that he's the right choice. Kathryn: OK, let's invite him back for a final interview. Miho: キャサリン、ITのところの採用にってことで、フランス人の男性とのインタビューを終えたところです。 Kathryn: どうだった? Miho: よかったわ。他の応募者に比べて経験はそんなに無いんだけど、彼を選ぶべきだって予感がします。 Kathryn: わかったわ、最終面接に呼びましょう。
- 理論的にではなく、本能的に感じるフィーリングや印象のことを"gut feeling"といいます。"gut"を用いた、似たような表現は英語でいくつかありますが("gut"は内臓のこと)、どれも「直感」で何かを感じるという意味です。頭よりも内臓の方が感じると聞くと、確かに「直感的」なニュアンスがしますね。
-
My gut tells me that he's the right choice.
My instincts tell me that he's the right choice.
意味は「(彼を選ぶべきだって)気がするよ/予感がするよ」と同じですが、gutの使い方が異なっていたり、gutの代わりにinstincts(本能)という言葉を使っていたりします。