-
- シチュエーション:
- ミホとエリックは、しばらく会っていなかった後に、再会しました。
Miho: Hi, Eric. Long time no ( ). Eric: Miho! How have you been? Miho: Good, and you? ミホ: あら、エリック。久しぶり。 エリック: ミホ!どうしてたの? ミホ: 元気だったわ。あなたは?
-
- シチュエーション:
- ミホとエリックは、しばらく会っていなかった後に、再会しました。
Miho: Hi, Eric. Long time no see. Eric: Miho! How have you been? Miho: Good, and you? ミホ: あら、エリック。久しぶり。 エリック: ミホ!どうしてたの? ミホ: 元気だったわ。あなたは?
- この表現はスラング(俗語)で、長い間会っていなかった人に使うとてもカジュアルな挨拶表現です。文字の上では、「お互いがこの前会ってから長い時間が経った」という意味です。ピジン英語(東南アジアや南西太平洋諸国で使われている、英語と現地語が混ざった言葉)でよく用いられている、長いフレーズを短くする用法に由来しています。一般的には、インフォーマルな場でのみ使われますが、お互いのことをよく知っている人同士では、ビジネスの場面でも使うことができます。
-
It's been a long time.
久しぶり。
It's good to see you again.
またお会いできてうれしいです。