
あなたの通じない英語「彼にサインをくれと頼んだ」
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
1分で治る!あなたの通じない英語
誤解度★★★★☆
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
◇ 伝えたかった内容
彼にサインをくれと頼んだ
◇ 誤英語
I told him to give me his sign.
◇ 伝わった内容
彼の星座を私によこすように言った
◇ 訂正英語
I asked him to give me his autograph.
▼ なぜ通じない!?
まず、tell 人 to Vは「人にVするように言う」という意味で、頼んで
いる感じではなく、誤英語は「私によこすように言った」という
ニュアンスに聞こえます。なので、ask 人 to V形にします。
次に、有名人などからもらう、日本語でいう「サイン」はautographに。
英語でsignを名詞で使うと、「星座」という意味があるので、誤英語は
「星座をよこすように言った」と聞こえます。
▼ ひとこと
違った意味の「サイン」、signatureも覚えましょう。
I gave a signature to a check.
小切手にサインした
書類などに記入する「署名」という意味の「サイン」になります。